Harry was sitting diagonally across, as far away as the carriage allowed, in the back left.
Г арри устроился по диагонали от него, на максимальном расстоянии, которого можно было достичь в карете - на заднем левом сиденье.
Even so, Harry had a constant feeling of doom as the carriage rattled over a small path through a section of non-forbidden forest.
И тем не менее, всё время, пока карета с грохотом катила по тропе через участок не-запретного леса, Г арри был вынужден бороться с постоянным чувством тревоги.
It made it a bit hard to read, especially since the material was difficult, and Harry suddenly wished he was reading one of his childhood science fiction books instead -
Читать из-за этого было трудновато, к тому же материал был сложным, и Гарри пожалел, что не взял с собой какую-нибудь детскую научную фантастику...
"We're outside the wards, Mr. Potter," said Professor Quirrell's voice from the front.
- Мы покинули территорию Хогвартса, мистер Поттер, - раздался голос Квиррелла с переднего сидения.
"Time to go."
- Выходим.
Professor Quirrell carefully disembarked from the carriage, bracing himself as he stepped down.
Профессор, возвращаясь к жизни, осторожно выбрался из повозки.
Harry, on his own side, jumped off.
Гарри же просто спрыгнул.
Harry was wondering exactly how they'd get there when Professor Quirrell said
Мальчик едва успел задуматься о том, что же они будут делать дальше, когда профессор Квиррелл сказал
"Catch!" and threw a bronze Knut at him, and Harry caught it without thinking.
"Ловите!" и бросил ему бронзовый кнат. Гарри инстинктивно поймал монету.
A giant intangible hook caught at Harry's abdomen and yanked him back, hard, only without any sense of acceleration, and an instant later Harry was standing in the middle of Diagon Alley.
Гигантский неосязаемый крюк зацепил его за живот и дёрнул назад, сильно, но без ощущения ускорения. И в следующее мгновение Гарри обнаружил, что стоит посреди Косого переулка.
(Excuse me, what? said his brain.)
(Что это было? - спросил его мозг.)
(We just teleported, explained Harry.)
(Мы телепортировались, - объяснил Гарри.)
(That didn't used to happen in the ancestral environment, Harry's brain complained, and disoriented him.)
(Эволюция меня к такому не готовила, -пожаловался мозг и дезориентировал его.)
Harry staggered as his feet adjusted to the brick of the street instead of the dirt of the forest corridor they had been traversing.
Гарри пошатнулся, ощутив под ногами уличную мостовую вместо лесной тропы.
He straightened, still dizzy, with the bustling witches and wizards seeming to sway slightly, and the cries of the shopkeepers seeming to move around in his hearing, as his brain tried to place a world to be located in.
Он выпрямился, голова всё ещё слегка кружилась. Сновавшие рядом ведьмы и волшебники будто раскачивались, а пронзительные крики торговцев расплывались в воздухе, пока мозг не вернул мир на место.
Moments later, there was a sort of sucking-popping sound from a few paces behind Harry, and when Harry turned to look Professor Quirrell was there.
Спустя мгновение в нескольких шагах позади него раздался лёгкий хлопок, и, обернувшись, Гарри увидел профессора Квиррелла.
"Do you mind -" said Harry, at the same time as Professor Quirrell said,