"I cannot possibly get anything done in life if I am not willing to defeat my enemies."
- Я не смогу ничего достигнуть в жизни, если не буду готов побеждать врагов.
"I have defeated one of my enemies today."
- Сегодня я победил одного из моих врагов.
"I am a good boy."
- Я хороший мальчик.
"I deserve a special reward."
- Я достоин награды.
"Ah," said Professor Quirrell, who had been grinning a benevolent smile for the last few lines, "I see I have succeeded in catching your attention."
- Ага, - сказал профессор Квиррелл, который последние две реплики снисходительно улыбался,- вижу, мне удалось завладеть вашим вниманием.
That was true.
Профессор был прав.
And while Harry felt like he was being railroaded into something - no, that wasn't just a feeling, he had been railroaded - he couldn't deny that saying those things, and seeing Professor Quirrell's smile, did make him feel better.
И хотя у Гарри было чувство, что его к чему-то недвусмысленно подталкивают - впрочем, какие тут чувства, он это знал, - нельзя отрицать, что, повторив сказанное профессором Квирреллом и увидев его улыбку, он воспрял духом.
Professor Quirrell reached into his robes, the gesture slow and deliberately significant, and drew forth...
Профессор Квиррелл сунул руку под мантию и медленным, торжественным жестом вынес на свет...
...a book.
...книгу.
It was different from any book Harry had ever seen, the edges and corners visibly misshapen; rough-hewn was the phrase that came to mind, like it had been hacked out of a book mine.
Г арри таких раньше не видел. Очертания её были грубые и неровные. Как будто её вытесали на книжном руднике, да забыли отшлифовать - вот какая фраза приходила на ум.
"What is it?" breathed Harry.
- Что это? - выдохнул Гарри.
"A diary," said Professor Quirrell.
- Дневник, - сообщил профессор Квиррелл.
"Whose?"
- Чей?
"That of a famous person." Professor Quirrell was smiling broadly.
- Знаменитого человека, - широко улыбнулся профессор Квиррелл.
"Okay..."
- И?..
Professor Quirrell's expression became more serious.
Профессор Квиррелл опять посерьёзнел:
"Mr. Potter, one of the requisites for becoming a powerful wizard is an excellent memory.
- Мистер Поттер, одно из незаменимых для могущественного волшебника качеств -великолепная память.
The key to a puzzle is often something you read twenty years ago in an old scroll, or a peculiar ring you saw on the finger of a man you met only once.
Ключом к ответу на загадку нередко оказывается фраза, прочитанная в старом свитке двадцать лет назад, или, скажем, перстень, который вы видели на пальце человека, встреченного лишь однажды.
I mention this to explain how I managed to remember this item, and the placard attached to it, after meeting you a good deal later.
Я говорю об этом, чтобы вы поняли, как мне удалось вспомнить про этот предмет и прикреплённую к нему табличку, которые я видел задолго до знакомства с вами.
You see, Mr. Potter, over the course of my life, I have viewed a number of private collections held by individuals who are, perhaps, not quite deserving of all that they have -"
Понимаете ли, мистер Поттер, на своём веку я повидал не одну частную коллекцию, принадлежащую индивидуумам, которые, скажем так, не самые достойные держатели своего богатства...