It would be a lot fairer than having the game sometimes end after ten minutes and sometimes not end for hours, and the schedule would be a lot more predictable for the spectators, too." Harry sighed.
Всяко лучше, чем сейчас, когда игра занимает то десять минут, то несколько часов. И болельщикам будет гораздо удобнее, - Г арри вздохнул.
"Oh, stop giving me that look of absolute horror, I probably won't actually take the time to destroy this pathetic excuse for a national sport and remake it stronger and smarter in my own image.
- Да хватит на меня так смотреть. Вряд ли у меня найдётся время на преобразование этого жалкого национального вида спорта во что-то более интересное и умное согласно моему видению.
I've got way, way, way more important stuff to worry about." Harry looked thoughtful.
У меня полным-полно других поводов для беспокойства, важнее этого, - он задумался.
"Then again, it wouldn't take much time to write up the Ninety-Five Theses of the Snitchless Reformation and nail it to a church door -"
- С другой стороны, не составит особого труда написать девяносто пять тезисов Реформации Квиддича и прибить их к церковной двери.
"Potter," drawled a young boy's voice, "what is that on your face and what is standing next to you?"
- Поттер, - раздался чей-то протяжный голос,- что это у тебя на лице, и что это стоит рядом с тобой?
Ron's look of horror was replaced by utter hatred.
Ужас на лице Рона сменился открытой ненавистью.
"You!"
- Ты!
Harry turned his head; and indeed it was Draco Malfoy, who might have been forced to wear standard school robes, but was making up for that with a trunk looking at least as magical and far more elegant than Harry's own, decorated in silver and emeralds and bearing what Harry guessed to be the Malfoy family crest, a beautiful fanged serpent over crossed ivory wands.
Гарри повернул голову. Это и в самом деле был Драко Малфой, которого, похоже, всё-таки заставили надеть обычную школьную мантию, зато он отыгрался за счёт своего сундука, который выглядел не менее волшебно и элегантно, чем тот, который приобрёл Гарри. Украшенный серебром и изумрудами сундук носил на себе, как догадался Г арри, семейный герб Малфоев - изящную ядовитую змею над скрещенными волшебными палочками из слоновой кости.
"Draco!" Harry said.
- Драко! - воскликнул Гарри.
"Er, or Malfoy if you prefer, though that kind of sounds like Lucius to me.
- Эм-м, или Малфой, если предпочитаешь, хотя у меня твоя фамилия ассоциируется скорее с Люциусом.
I'm glad to see you're doing so well after, um, our last meeting.
Рад, что наша прошлая встреча не отразилась на твоём здоровье.
This is Ron Weasley.
Это Рон Уизли.
And I'm trying to go incognito, so call me, eh," Harry looked down at his robes, "Mister Black."
Я же стараюсь сохранять инкогнито, так что зови меня, э-э, - Гарри посмотрел на свою мантию, -мистер Блэк.
"Harry!" hissed Ron.
- Гарри! - прошипел Рон.
"You can't use that name!"
- Ты не можешь взять это имя!
Harry blinked.
Гарри моргнул:
"Why not?" It sounded nicely dark, like an international man of mystery -
- Почему нет? - оно звучало таинственно, как "международный человек-загадка".