The boy closed his eyes. | Мальчик закрыл глаза. |
"That'd be wonderful advice, Dad, if only I were in a comic book." | - Это был бы замечательный совет, будь я персонажем комикса. |
"Harry -" the man began. | - Гарри... - начал мужчина. |
"Police can't do that. | - Полиции это не под силу. |
Soldiers can't do that. | Солдатам это не под силу. |
The most powerful wizard in the world couldn't do that, and he tried. | Самому могущественному волшебнику в мире это оказалось не под силу, хотя он пытался. |
It's not fair to the innocent bystanders to play at being Batman if you can't actually protect everyone under that code. | По отношению к случайным прохожим нечестно изображать Бэтмена, если только ты на самом деле не в состоянии защитить всех, действуя по его кодексу. |
And I've just proven that I can't." | А только что выяснилось, что я не в состоянии. |
Beads of sweat were glistening on Professor Michael Verres-Evans's forehead. | На лбу профессора Майкла Верреса-Эванса проступили капли пота. |
"Now you listen to me. | - А теперь послушай меня. |
No matter what you've read in books, you aren't supposed to be protecting anyone! | Что бы ты ни прочитал в книгах, ты не должен защищать кого бы то ни было! |
Or involving yourself in anything dangerous! | Или подвергать себя каким-либо опасностям! |
Absolutely anything dangerous whatsoever! | Абсолютно любым опасностям, не важно каким! |
Just stay out of the way of everything, every bit of craziness going on in this madhouse, while we get you out of here the first instant we possibly can!" | Просто будь в стороне от всего, от каждой частицы безумия, творящегося в этом сумасшедшем доме, а мы вытащим тебя отсюда при первой возможности! |
The boy looked searchingly at his father, then his mother. | Мальчик внимательно посмотрел на своего отца, затем на мать. |
Then he looked at his wristwatch again. | Затем он снова взглянул на свои наручные часы. |
"Excellent point," said the boy. | - Отличная мысль, - сказал мальчик. |
The boy marched over to the door leading outward, and flung it open. | Он решительно прошёл к двери и распахнул её. |
The door flew open with a crack that caused Minerva to startle where she stood, and before she had time to think, Harry Potter marched out of the room, glaring directly at her. | * * * Дверь с грохотом распахнулась, и Минерва вздрогнула. Не успела она собраться с мыслями, как на неё уже сердито уставился Г арри Поттер. |
"You brought my parents here," the Boy-Who-Lived said. "To Hogwarts. | - Вы привели моих родителей сюда, - произнёс Мальчик-Который-Выжил. - В Хогвартс. |
Where You-Know-Who or someone is lurking around, targeting my friends. | Г де скрывается Сами-Знаете-Кто или кто-то ещё и охотится на моих друзей. |
What exactly were you thinking?" | О чём вы вообще думали? |
She did not reply that she had been thinking about Harry sitting in front of the door to the storeroom containing Hermione's body, refusing to move. | Она не ответила, что думала о Гарри, сидящем у двери, за которой покоится тело Гермионы, и отказывающемся уходить. |