I'm going to go say goodbye to Hermione by myself, which I promise will take less than two minutes, and then after that I'll come out and go eat something like I would have done regardless. | Я схожу попрощаюсь с Гермионой, обещаю, это займёт менее двух минут, а потом я выйду и пойду что-нибудь съем, как и собирался. |
Do not disturb me for those two bloody minutes or I will snap and try to kill someone, I mean it, Professor." | Не трогайте меня эти две чёртовы минуты, или я сломаюсь и попытаюсь кого-нибудь убить, я серьёзно, профессор. |
The boy turned and strode into the small room, opened the rear door to where Hermione Granger's body was being kept, and strode inside before she could think to speak. | Мальчик повернулся и направился в маленькую комнату, открыл в противоположной стене дверь, за которой лежало тело Гермионы Грейнджер, и вошёл туда прежде, чем она собралась с мыслями, чтобы заговорить. |
Through the doorway she saw a flash of a sight she knew no child ought to see - | Через открытую дверь мелькнуло зрелище, которого, как она знала, не должен видеть ни один ребёнок... |
The door slammed shut. | Дверь захлопнулась. |
She started forwards, unthinking. | Минерва машинально двинулась вперёд. |
Halfway to the door, she stopped herself. | На полдороге она остановилась. |
Her mind was still slow, and hurting, and the part of her that Harry Potter would have called the picture of a stern disciplinarian was lifelessly mouthing words about inappropriate behavior from children. | Мысли по-прежнему текли медленно и причиняли боль. Та её часть, которую Гарри назвал бы образом суровой блюстительницы дисциплины, безжизненно чеканила слова про поведение, неуместное для ребёнка. |
The rest of her didn't think it was a good idea to leave any child, even Harry Potter, alone in a room with the bloody corpse of his best friend. | Остальная её часть считала, что не стоит оставлять любого ребёнка, даже Гарри Поттера, одного в комнате с окровавленным телом его лучшей подруги. |
But the act of opening the door, or asserting any sort of authority, did not seem to her wise. | Но открыть дверь или как-нибудь проявить свою власть не казалось ей мудрым. |
There was no right thing to do, and no right thing to say; or if there was any right path, she did not know it. | Не было правильных действий, не было правильных слов. Если они и были, она их не знала. |
Very slowly, a minute and a half passed. | Очень медленно прошло полторы минуты. |
When the door opened again, Harry seemed to have changed, as though that minute and a half had passed over the course of lifetimes. | * * * Когда дверь открылась снова, Гарри, казалось, изменился, словно за полторы минуты прошла целая жизнь. |
"Seal up the room," Harry said quietly, "and let's go, Professor McGonagall." | - Запечатайте комнату, - тихо сказал Гарри, - и пойдёмте, профессор МакГонагалл. |
She walked over to the storeroom door. | Она подошла к двери. |
She wasn't quite able to stop herself from looking in, and saw the dried blood, the sheet covering the lower half, the upper body waxy and doll-like, and a glimpse of Hermione Granger's closed eyes. | Она не могла не смотреть, и она увидела высохшую кровь, простыню, накрывавшую нижнюю половину тела, верхнюю половину тела, похожую на восковую куклу. Глаза Гермионы были закрыты. |
Something inside her began its weeping all over again. | Кто-то внутри Минервы снова зарыдал. |