Mr. Potter cannot possibly -" | Мистер Поттер никак не в состоянии... |
A wordless image crossed her mind of a patch of glass on a steel ball. | Перед её мысленным взором возникла картинка стеклянного пятнышка на металлическом шаре. |
"- Mr. Potter would not do such a thing!" | - Мистер Поттер не станет делать ничего подобного! |
"His deliberate choice is not required. | - Для этого не нужен осознанный выбор. |
Wizards rarely set out to invoke their own dooms. | Волшебники редко стремятся к своей собственной гибели. |
Mr. Potter may not strike you as malicious. | Возможно, мистер Поттер не ударит вас по злому умыслу. |
Does he strike you as reckless once he is resolved upon a goal? | Но ведь ему уже случалось задеть вас по небрежности, когда он шёл к своей цели? |
I say again that I have specific reason for the gravest possible concerns!" | Повторяю ещё раз, у меня есть веские причины для самых мрачнейших опасений! |
"Have you spoken to the Headmaster of this?" she said slowly. | - Вы уже говорили об этом с директором? -медленно спросила она. |
"That would be worse than pointless. | - Это будет более чем бесполезно. |
Dumbledore cannot reach the boy. | Дамблдор не способен достучаться до мальчика. |
At best he is wise enough to know this and make things no worse. | К счастью, он достаточно умён, чтобы понимать это и не сделать всё ещё хуже. |
I lack the requisite frame of mind. | А у меня нет необходимого строения ума. |
You are the one who - but I see that you still look for others to save you." | Только вы... впрочем, как я понимаю, вы до сих пор ждёте, пока вас спасёт кто-то другой. |
The Defense Professor turned from her, and strode to the door. | Профессор Защиты развернулся и побрёл к двери. |
"I think I shall consult with Severus Snape. | - Думаю, мне следует посоветоваться с Северусом Снейпом. |
The man may be a walking disaster, but he knows the fact, and he may possess a greater understanding of that boy's mood. | Может, он и ходячее бедствие, но произошедшее ему знакомо и, возможно, он лучше понимает настроение мальчика. |
As for you, madam, imagine yourself at the end of your life, knowing that Britain - but no, Britain is not your true country, is it? | Что касается вас, мадам, представьте, что вы умираете и знаете, что Британия... впрочем, нет, что вам Британия? |
Imagine yourself at the end of your life as the darkness eats through the fading walls of Hogwarts, knowing that your students will die with you, remembering this day and realizing there was something else you could have done." | Представьте, что вы умираете, а стены Хогвартса вокруг вас поглощает тьма, и вы знаете, что ваши ученики умрут вместе с вами. И вы вспоминаете этот день и осознаёте, что сделали далеко не всё, что могли. |
Chapter 93: Roles, Pt 4 | Глава 93. Роли. Часть 4 |
Harry had walked into the Great Hall, looked around only once, grabbed enough calories to sustain himself, walked out, put on his Cloak again and found a small random corner in which to eat. | Гарри зашёл в Большой зал, быстро осмотрелся, схватил какой-то еды, в которой было достаточно калорий, чтобы восстановить силы, вышел, снова надел Мантию и отыскал укромный уголок, чтобы поесть. |