решила воздержаться от комментариев и спросила: Э-м-м... как драклы? | |
"Out by the pumpkin patch," said Hagrid happily. "They're gettin' massive, mus' be nearly three foot long now. On'y trouble is, they've started killin' each other." | - Они на тыквенных грядках, - счастливым голосом отозвался Огрид. - Растут, между прочим, уж три фута почти! Вот только беда -стали убивать друг дружку! |
"Oh no, really?" said Hermione, shooting a repressive look at Ron, who, staring at Hagrid's odd hairstyle, had just opened his mouth to say something about it. | - Не может быть! - ахнула Гермиона, предупреждающе стрельнув глазами в сторону Рона, который не сводил удивлённого взора с дурацкой причёски Огрида и уже открыл рот, чтобы что-то сказать. |
"Yeah," said Hagrid sadly. "S' okay, though, I've got 'em in separate boxes now. Still got abou' twenty." | - Угу, - удручённо вздохнул Огрид, - ну да ничего, я их рассадил по отдельным ящикам. Штук двадцать ещё осталось. |
"Well, that's lucky," said Ron. Hagrid missed the sarcasm. | - Какая удача, - сказал Рон. Сарказма Огрид не уловил. |
Hagrid's cabin comprised a single room, in one corner of which was a gigantic bed covered in a patchwork quilt. A similarly enormous wooden table and chairs stood in front of the fire beneath the quantity of cured hams and dead birds hanging from the ceiling. They sat down at the table while Hagrid started to make tea, and were soon immersed in yet more discussion of the Triwizard Tournament. Hagrid seemed quite as excited about it as they were. | В хижине Огрида была всего одна комната, в углу которой стояла громадная кровать, покрытая лоскутным одеялом. Перед камином, под свисающими с потолка многочисленными окороками и тушками птиц, располагался не менее громадный деревянный стол, окружённый стульями. Гарри, Рон и Гермиона уселись за стол, а Огрид принялся готовить чай. Вскоре все они погрузились в обсуждение Тремудрого Турнира. Огрид был ничуть не менее взволнован предстоящими событиями, чем ребята. |
"You wait," he said, grinning. "You jus' wait. Yer going ter see some stuff yeh've never seen before. Firs' task.. .ah, but I'm not supposed ter say." | - Вот погодите, - улыбался он, - вы только погодите. Такое увидите, чего сроду не видывали. Первое заданье... Эх, мне ж нельзя вам об этом говорить! |
"Go on, Hagrid!" Harry, Ron, and Hermione urged him, but he just shook his head, grinning. | - Ну, скажи, Огрид! - хором стали упрашивать Гарри, Рон и Гермиона, но он, не переставая улыбаться, лишь мотал головой. |
"I don' want ter spoil it fer yeh," said Hagrid. "But it's gonna be spectacular, I'll tell yeh that. Them champions're going ter have their work cut out. Never thought I'd live ter see the Triwizard Tournament played again!" | - Чего ж я вам буду всё портить... Только, доложу я вам, это будет зрелище! Чемпионам уж придётся попотеть. Вот уж не чаял дожить до того, что снова будут проводить Тремудрые Турниры! |
They ended up having lunch with Hagrid, though they didn't eat much - Hagrid had made what he said was a beef casserole, but after Hermione unearthed a large talon in hers, she, Harry, and Ron rather lost their appetites. However, they enjoyed themselves trying to make Hagrid tell them what the tasks in the tournament were going to be, speculating which of the entrants were likely to be selected as champions, and wondering whether Fred and George were beardless yet. | Ребята остались обедать с Огридом, но съесть им удалось немного - Огрид подал нечто, что он назвал говяжьей запеканкой, но, после того как Гермиона обнаружила в своей порции здоровенный коготь, Гарри с Роном как-то потеряли аппетит. В то же время они приятно провели время, пытаясь выудить из Огрида информацию о первом состязании, споря, кого, скорее всего, выберут чемпионом и гадая, избавились ли уже Фред с Джорджем от бород. |
A light rain had started to fall by midafternoon; it was very cozy sitting by the fire, listening to the gentle patter of the drops on the window, watching Hagrid darning his socks and arguing with Hermione about house-elves - for he flatly refused to join S.P.E.W. when she showed him her badges. | После полудня пошёл небольшой дождик, и им было очень уютно сидеть у огня, слушать тихое постукивание капель по стеклу, наблюдать за Огридом, штопающим носки и одновременно спорящим с Гермионой по поводу домовых эльфов - едва увидев значки, он категорически отказался вступить в П.У.К.Н.И. |