Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

one, the Beauxbatons students stepped across the Age Line and dropped their slips of parchment into the blue-white flames. As each name entered the fire, it turned briefly red and emitted sparks.стройную линейку. Дисциплинированные бэльстэковцы по одному пересекали Возрастной Рубеж и бросали кусочки пергамента в белоголубое пламя. При попадании листочков в огонь пламя на короткое время становилось красным и испускало искры.
"What d'you reckon'll happen to the ones who aren't chosen?" Ron muttered to Harry as the veela-girl dropped her parchment into the Goblet of Fire. "Reckon they'll go back to school, or hang around to watch the tournament?"- Как ты думаешь, что будет с теми, кого не выберут? - тихонько спросил Рон у Гарри, когда девочка-вейла бросила в огонь свою бумажку. -Думаешь, они уедут обратно? Или останутся здесь смотреть Турнир?
"Dunno," said Harry. "Hang around, I suppose.. Madame Maxime's staying to judge, isn't she?"- Откуда я знаю? - пожал плечами Гарри. -Думаю, останутся... Мадам Максим ведь остаётся, она будет судьёй...
When all the Beauxbatons students had submitted their names, Madame Maxime led them back out of the hall and out onto the grounds again.После того, как все бэльстэковцы подали заявки, мадам Максим вывела их из вестибюля обратно на улицу.
"Where are they sleeping, then?" said Ron, moving toward the front doors and staring after them.- А где же они спят? - Рон, как зачарованный, непроизвольно двинулся следом за ними.
A loud rattling noise behind them announced Hermione's reappearance with the box of S. P. E.W. badges.Громкое звякание возвестило о возвращении Гермионы с коробкой значков “П.У.К.Н.И.”
"Oh good, hurry up," said Ron, and he jumped down the stone steps, keeping his eyes on the back of the veela-girl, who was now halfway across the lawn with Madame Maxime.- О, отлично, пойдём быстрей, - обрадовался Рон и запрыгал вниз по парадной лестнице, не отрывая глаз от спины девочки-вейлы, которая вместе со всей группой мадам Максим была уже на середине склона.
As they neared Hagrid's cabin on the edge of the Forbidden Forest, the mystery of the Beauxbatons' sleeping quarters was solved. The gigantic powder-blue carriage in which they had arrived had been parked two hundred yards from Hagrid's front door, and the students were climbing back inside it. The elephantine flying horses that had pulled the carriage were now grazing in a makeshift paddock alongside it.Ребята подошли к хижине Огрида, стоявшей на опушке Запретного леса, и тайна местонахождения штаб-квартиры “Бэльстэка” разрешилась. Примерно в двухстах ярдах от парадной двери домика Огрида стояла гигантская бледно-голубая карета, и бэльстэковцы в настоящий момент забирались внутрь. Слоноподобные летающие кони паслись рядом в импровизированном загоне.
Harry knocked on Hagrid's door, and Fang's booming barks answered instantly.Гарри постучал. В ответ сразу же раздалось гулкое гавканье Клыка.
"'Bout time!" said Hagrid, when he'd flung open the door. "Thought you lot'd forgotten where I live!"- Наконец-то! - воскликнул Огрид, распахнув дверь и увидев, кто пришёл. - А я уж было решил, вы забыли, где я живу!
"We've been really busy, Hag -" Hermione started to say, but then she stopped dead, looking up at Hagrid, apparently lost for words.- Мы были страшно заняты, Огр... - Гермиона внезапно потеряла дар речи. Она в изумлении воззрилась на Огрида.
Hagrid was wearing his best (and very horrible) hairy brown suit, plus a checked yellow-and-orange tie. This wasn't the worst of it, though; he had evidently tried to tame his hair, using large quantities of what appeared to be axle grease. It was now slicked down into two bunches - perhaps he had tried a ponytail like Bill's, but found he had too much hair. The look didn't really suit Hagrid at all. For a moment, Hermione goggled at him, then, obviously deciding not to comment, she said, "Erm - where are the skrewts."Тот зачем-то облачился в парадный (к тому же немыслимо уродливый) волосатый коричневый костюм и галстук в жёлтооранжевую клетку. Но это было ещё не самое страшное; Огрид ко всему прочему предпринял попытку приручить свои дикие волосы с помощью огромного количества какого-то вещества, больше всего похожего на колёсную мазь. Теперь прилизанная грива разделялась на две части - наверное, Огрид сначала попробовал завязать хвост как у Билла, но потом понял, что волос у него слишком много. Такая причёска совершенно не шла Огриду. Гермиона, некоторое время потаращив глаза, всё-таки
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы