Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

have made you keen to prove yourself? To live upto your name? Do you think that perhaps you weretempted to enter the Triwizard Tournament because ((прошлого вызывает у тебя стремление доказать, на что ты способен? Быть достойным собственного имени? Тебе не кажется, что искушение принять участие в Тремудром Турнире возникло у тебя оттого, что...
"Ididn't enter," said Harry, starting to feel irritated.- Не было у меня никакого искушения, - Гарри начал раздражаться.
"Can you remember your parents at all?" said Rita Skeeter, talking over him.- Ты помнишь своих родителей? - перекричала его Рита Вритер.
"No," said Harry.- Нет, - бросил Гарри.
"How do you think they'd feel if they knew you were competing in the Triwizard Tournament? Proud? Worried? Angry?"- Что, как ты считаешь, они бы почувствовали, если бы узнали, что тебя выбрали для участия в Тремудром Турнире? Они бы гордились? Беспокоились за тебя? Рассердились бы?
Harry was feeling really annoyed now. How on earth was he to know how his parents would feel if they were alive? He could feel Rita Skeeter watching him very intently. Frowning, he avoided her gaze and hooked down at words the quill had just written:Гарри разозлился по-настоящему. Откуда, скажите на милость, мог он знать, что бы чувствовали его родители, будь они живы? Он чувствовал на себе пристальный взгляд репортёрши. Он нахмурился и, избегая её взгляда, посмотрел на строчки, льющиеся из-под пера:
Tears fill those startlingly green eyes as our conversation turns to the parents he can barely remember.Разговор вдруг касается родителей, которых мальчик едва помнит, и поразительные зелёные глаза наполняются слёзами.
"I have NOT got tears in my eyes!" said Harry loudly.- Никакими слезами мои глаза не наполняются! - возмутился Гарри.
Before Rita Skeeter could say a word, the door of the broom cupboard was pulled open. Harry looked around, blinking in the bright light. Albus Dumbledore stood there, looking down at both of them, squashed into the cupboard.Раньше, чем Рита успела произнести хоть слово, дверца чулана распахнулась. Гарри обернулся, моргая от яркого света. В проёме высилась фигура Думбльдора. Он удивлённо смотрел вниз на ютящихся в чулане.
"Dumbledore!" cried Rita Skeeter, with every appearance of delight - but Harry noticed that her quill and the parchment had suddenly vanished from the box of Magical Mess Remover, and Rita's clawed fingers were hastily snapping shut the clasp of her crocodile-skin bag. "How are you?" she said, standing up and holding out one of her large, mannish hands to Dumbledore. "I hope you saw my piece over the summer about the International Confederation of Wizards' Conference?"- Думбльдор! - вскричала Рита Вритер со всеми ужимками, которые должны были выразить восторг - но Гарри заметил, что и принципиарное перо, и пергамент вдруг исчезли с корзины с пакостеснимателем, а когтистые пальцы Риты проворно защёлкнули сумочку. -Как поживаете? - она встала и протянула Думбльдору большую, мужскую ладонь. -Надеюсь, летом вы читали мою статью о конференции международной конфедерации чародеев?
"Enchantingly nasty," said Dumbledore, his eyes twinkling. "I particularly enjoyed your description of me as an obsolete dingbat."- Редкостная по своей колкости вещь, -сверкнул глазами Думбльдор. - Особенное удовольствие доставила мне характеристика моей скромной персоны: “замшелый маразматик”.
Rita Skeeter didn't look remotely abashed.На лице Риты не отразилось и тени смущения.
"I was just making the point that some of your ideas are a little old-fashioned, Dumbhedore, and that many wizards in the street -"- Я лишь подчеркнула, что некоторые ваши взгляды немного устарели, Думбльдор, и что многие колдуны-обыватели...
"I will be delighted to hear the reasoning behind the rudeness, Rita," said Dumbledore, with a courteous bow and a smile, "but I'm afraid we will have to discuss the matter later. The Weighing of the Wands is about to start, and it cannot take place if one of our champions is hidden in a broom- Я был бы счастлив узнать, Рита, что за грубостью тона кроется определённая логика, -Думбльдор, улыбаясь, любезно поклонился, -но, боюсь, нам придётся обсудить этот вопрос позднее. Вот-вот начнётся взвешивание палочек, а эта церемония не может быть открыта, если
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы