Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

поскольку для чёрного колдуна нет ничего проще как отравить пищу, оставленную без присмотра.
As Harry watched, he saw Hagrid and Moody get up to leave. He waved, then remembered that Hagrid couldn't see him. Moody, however, paused, his magical eye on the corner where Harry was standing. He tapped Hagrid in the small of the back (being unable to reach his shoulder), muttered something to him, and then the pair of them made their way back across the pub toward Harry and Hermione's table.Пока Гарри наблюдал за ними, Огрид и профессор Хмури встали и приготовились уходить. Гарри помахал рукой, но потом вспомнил, что Огрид его не видит. Хмури, однако, задержался, и его волшебный глаз уставился в тот угол, где стоял Гарри. Он пихнул Огрида в поясницу (будучи не в силах дотянуться до его плеча), что-то сказал ему тихонько, и они оба прошли через весь трактир к столу, где сидели Гарри и Гермиона.
"All right, Hermione?" said Hagrid loudly.- Порядочек, Гермиона? - громко спросил Огрид.
"Hello," said Hermione, smiling back.- Привет, - Г ермиона улыбнулась в ответ.
Moody limped around the table and bent down; Harry thought he was reading the S.P.E.W. notebook, until he muttered, "Nice cloak, Potter."Хмури проковылял вокруг стола и нагнулся; Гарри подумал, что он решил заглянуть в блокнот с записями о П.У.К.Н.И., но тот вдруг пробормотал: Красивый плащ, Поттер.
Harry stared at him in amazement. The large chunk missing from Moody's nose was particularly obvious at a few inches' distance. Moody grinned.Гарри удивлённо воззрился на него. На таком близком расстоянии было особенно заметно то, что в носу Хмури отсутствует целый кусок. Хмури ухмыльнулся.
"Can your eye - I mean, can you -?"- А что, ваш глаз?... в смысле, вы?...
"Yeah, it can see through Invisibility Cloaks," Moody said quietly. "And it's come in useful at times, I can tell you."- Да, я могу видеть сквозь плащи-невидимки, -спокойно подтвердил Хмури. - И временами это очень пригождается, поверь мне.
Hagrid was beaming down at Harry too. Harry knew Hagrid couldn't see him, but Moody had obviously told Hagrid he was there. Hagrid now bent down on the pretext of reading the S.P.E.W. notebook as well, and said in a whisper so low that only Harry could hear it, "Harry, meet me tonight at midnight at me cabin. Wear that cloak."Огрид, тоже глядя на Гарри, излучал радость. Гарри точно знал, что Огрид его не видит, но, очевидно, Хмури сказал Огриду, что он здесь. Огрид, под предлогом изучения блокнота, тоже склонился над столом и прошептал так тихо, что его услышал только Гарри: Гарри, приходи сегодня в полночь ко мне в хижину. В плаще.
Straightening up, Hagrid said loudly, "Nice ter see yeh, Hermione," winked, and departed. Moody followed him.После этого, выпрямившись, Огрид сказал громко: Приятно было повидаться, Гермиона, -подмигнул и удалился. Хмури последовал за ним.
"Why does Hagrid want me to meet him at midnight?" Harry said, very surprised.- Зачем он хочет, чтобы я пришел к нему в полночь? - очень удивлённо пробормотал Г арри.
"Does he?" said Hermione, looking startled. "I wonder what he's up to? I don't know whether you should go, Harry...." She looked nervously around and hissed, "It might make you late for Sirius."- Вот как? - у Гермионы сделался потрясённый вид. - Что это он затевает? Не знаю, стоит ли тебе идти, Гарри... - она нервно огляделась по сторонам и свистяще прошептала:- Можешь опоздать на встречу с Сириусом.
It was true that going down to Hagrid's at midnight would mean cutting his meeting with Sirius very fine indeed; Hermione suggested sending Hedwig down to Hagrid's to tell him he couldn't go - always assuming she would consent to take the note, of course - Harry, however, thought it better just to be quick at whatever Hagrid wanted him for. He was very curious to know what this might be; Hagrid had never asked Harry to visit him so late at night.И действительно, поход в двенадцать ночи к Огриду было крайне трудно состыковать со встречей с Сириусом; Гермиона предложила послать к Огриду Хедвигу с сообщением, что Гарри не может прийти - если, конечно, сова согласится - но Гарри считал, что надо быстренько разобраться с тем, чего хочет Огрид; ведь до этого Огрид никогда не приглашал к себе Гарри так поздно.
At half past eleven that evening, Harry, who had pretended to go up to bed early, pulled theВечером, в половине двенадцатого, Гарри, до этого притворившийся, что хочет рано лечь
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы