Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

всех - громадный, чёрный, больше остальных похожий на ящера.
At least thirty wizards, seven or eight to each dragon, were attempting to control them, pulling on the chains connected to heavy leather straps around their necks and legs. Mesmerized, Harry looked up, high above him, and saw the eyes of the black dragon, with vertical pupils like a cat's, bulging with either fear or rage, he couldn't tell which..It was making a horrible noise, a yowling, screeching scream..По крайней мере тридцать человек, по семь-восемь у каждого дракона, старались обуздать чудовищ, натягивая цепи, прикреплённые к широким кожаным ремням, обвязанным вокруг шей и лап. Гарри как зачарованный поднял голову и встретился взглядом с глазами чёрного дракона. Эти глаза с кошачьими зрачками выкатились то ли от страха, то ли от ярости, трудно было сказать, от чего именно... Дракон издавал страшный, скрипящий вой...
"Keep back there, Hagrid!" yelled a wizard near the fence, straining on the chain he was holding. "They can shoot fire at a range of twenty feet, you know! I've seen this Horntail do forty!"- Стой там, Огрид! - проорал ближайший к ограде колдун, изо всей силы удерживая цепь. -Они могут плевать огнём футов на двадцать! А этот шипохвост и на все сорок, я сам видел!
"Is'n' it beautiful?" said Hagrid softly.- Ну, разве не красавец? - нежно проворковал Огрид.
"It's no good!" yelled another wizard. "Stunning Spells, on the count of three!"- Не помогает! - закричал в это время другой колдун. - На счёт три, сногсшибальные заклятия, быстро!
Harry saw each of the dragon keepers pull out his wand.Все драконозагонщики вытащили палочки.
"Stupefy!" they shouted in unison, and the Stunning Spells shot into the darkness like fiery rockets, bursting in showers of stars on the dragons' scaly hides -- Ступефай! - прокричали они в унисон, и сногсшибальные заклятия огненными ракетами выстрелили в темноту, после чего, ударившись о чешуйчатые шкуры, рассыпались звёздным фонтаном...
Harry watched the dragon nearest to them teeter dangerously on its back legs; its jaws stretched wide in a silent howl; its nostrils were suddenly devoid of flame, though still smoking - then, very slowly, it fell. Several tons of sinewy, scaly-black dragon hit the ground with a thud that Harry could have sworn made the trees behind him quake.Гарри увидел, что ближайший к ним дракон угрожающе переступил задними лапами и, широко разинув пасть, внезапно издал беззвучный вопль; в ноздрях вдруг иссякло пламя, хотя дым ещё шёл - затем, медленномедленно, дракон упал - несколько тонн плоти ударились о землю с такой сокрушительной силой, что позади Гарри задрожали деревья.
The dragon keepers lowered their wands and walked forward to their fallen charges, each of which was the size of a small hill. They hurried to tighten the chains and fasten them securely to iron pegs, which they forced deep into the ground with their wands.Драконозагонщики опустили палочки и подошли к неподвижно лежащим питомцам, каждый из которых был похож на небольшую гору. Они проворно натянули цепи и надёжно пристегнули их к железным кольям, которые с помощью волшебных палочек заставили уйти глубоко в землю.
"Wan' a closer look?" Hagrid asked Madame Maxime excitedly. The pair of them moved right up to the fence, and Harry followed. The wizard who had warned Hagrid not to come any closer turned, and Harry realized who it was: Charlie Weasley.- Хотите посмотреть поближе? - восторженно предложил Огрид мадам Максим. Они приблизились к ограде. Гарри двинулся следом. Колдун, предупреждавший о том, что ближе подходить нельзя, обернулся - и Гарри узнал Чарли Уэсли. Тот подошёл пообщаться.
"All right, Hagrid?" he panted, coming over to talk. "They should be okay now - we put them out with a Sleeping Draft on the way here, thought it might be better for them to wake up in the dark and the quiet - but, like you saw, they weren't happy, not happy at all -"- Как жизнь, Огрид? - еле переводя дух, выговорил он. - Теперь они должны угомониться - на пути сюда мы их вырубили сонным зельем, думали, будет лучше, если они проснутся в тишине и темноте - а ничего подобного, им здесь не понравилось, совсем не понравилось...
"What breeds you got here, Charlie?" said Hagrid, gazing at the closest dragon, the black one, with- А какие это породы, Чарли? - спросил Огрид, неотрывно глядя на ближайшего - чёрного -
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы