position, sir, very difficult indeed -" | трудно снова найти себе работу, сэр, очень-очень трудно... |
At this, Winky howled even harder, her squashed-tomato of a nose dribbling all down her front, though she made no effort to stem the flow. | При этих словах Винки громко взвыла, из носа-томата потекло, но она не сделала ни единой попытки остановить этот ручей. |
"Dobby has traveled the country for two whole years, sir, trying to find work!" Dobby squeaked. "But Dobby hasn't found work, sir, because Dobby wants paying now!" | - Добби путешествовал по стране целых два года, сэр, и всё пытался найти работу, сэр! -визгливо продолжал Добби. - Но Добби не нашёл работы, сэр, потому что ему теперь нужна заработная плата! |
The house-elves all around the kitchen, who had been listening and watching with interest, all looked away at these words, as though Dobby had said something rude and embarrassing. Hermione, however, said, "Good for you, Dobby!" | Услышав это, остальные домовые эльфы, с интересом внимавшие разговору, отвели глаза, как будто Добби сказал что-то неприличное. Зато Гермиона, наоборот, поддержала: И правильно, Добби! |
"Thank you, miss!" said Dobby, grinning toothily at her. "But most wizards doesn't want a house-elf who wants paying, miss. 'That's not the point of a house-elf,' they says, and they slammed the door in Dobby's face! Dobby likes work, but he wants to wear clothes and he wants to be paid. Harry Potter. .Dobby likes being free!" | - Благодарю вас, мисс! - зубасто улыбнулся ей Добби. - Только большинство колдунов не хотят платить домовым эльфам, мисс. “С какой стати мы должны платить домовому эльфу” -вот что они говорили и захлопывали дверь прямо у Добби перед носом! Добби любит работать, но он хочет носить одежду и хочет, чтобы ему платили, Гарри Поттер... Добби нравится быть свободным! |
The Hogwarts house-elves had now started edging away from Dobby, as though he were carrying something contagious. Winky, however, remained where she was, though there was a definite increase in the volume other crying. | Весь штат домовых эльфов “Хогварца” попятился от Добби, словно узнав, что у него заразная болезнь. Одна Винки оставалась где была, но рыдания её сделались значительно громче. |
"And then, Harry Potter, Dobby goes to visit Winky, and finds out Winky has been freed too, sir!" said Dobby delightedly. | - А потом, Гарри Поттер, Добби навестил Винки и узнал, что Винки тоже дали свободу, сэр! - восторженно вскричал Добби. |
At this, Winky flung herself forward off her stool and lay face-down on the flagged stone floor, beating her tiny fists upon it and positively screaming with misery. Hermione hastily dropped down to her knees beside her and tried to comfort her, but nothing she said made the slightest difference. Dobby continued with his story, shouting shrilly over Winky's screeches. | Тут Винки бросилась со стула на выложенный каменной плиткой пол и осталась лежать лицом вниз. Она била кулачками и заходилась отчаянными криками. Гермиона стремительно упала перед ней на колени и попыталась успокоить, но никакие её слова не находили у Винки ни малейшего отклика. Добби продолжал свой рассказ, пронзительно перекрикивая истеричные вопли. |
"And then Dobby had the idea. Harry Potter, sir! 'Why doesn't Dobby and Winky find work together?' Dobby says. 'Where is there enough work for two house-elves?' says Winky. And Dobby thinks, and it comes to him, sir! Hogwarts! So Dobby and Winky came to see Professor Dumbledore, sir, and Professor Dumbledore took us on!" | - А потом Добби пришла в голову одна мысль, Гарри Поттер, сэр! “А почему бы Добби и Винки не поискать работу вместе?” - сказал Добби. “Где же найдётся работа сразу для двух домовых эльфов?” - спросила Винки. Тогда Добби стал думать и придумал, сэр! В “Хогварце”! И вот Добби и Винки пришли к профессору Думбльдору, сэр, и профессор Думбльдор согласился принять нас! |
Dobby beamed very brightly, and happy tears welled in his eyes again. | Добби засиял, и его глаза опять наполнились счастливыми слезами. |
"And Professor Dumbledore says he will pay Dobby, sir, if Dobby wants paying! And so Dobby is a free elf, sir, and Dobby gets a Galleon a week and one day off a month!" | - И профессор Думбльдор сказал, что будет платить Добби, сэр, раз уж Добби хочет получать заработную плату! И теперь Добби свободный эльф, сэр, и Добби получает галлеон в неделю и один выходной день в месяц! |
"That's not very much!" Hermione shouted | - Но это же очень мало! - возмущённо |