Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

"This egg was in your office. Professor?"- Яйцо было в вашем кабинете, профессор?
"Of course not," Snape snapped. "I heard banging and wailing -"- Разумеется, нет, - отрезал Злей, - я услышал грохот и завывание...
"Yes, Professor, that was the egg -"- Да, профессор, это яйцо...
"- I was coming to investigate -"- Я вышел проверить...
"- Peeves threw it. Professor -"- Его Дрюзг сбросил, профессор...
"- and when I passed my office, I saw that the torches were lit and a cupboard door was ajar! Somebody has been searching it!"- ... а когда проходил мимо своего кабинета, увидел, что там зажжены факелы и дверца шкафа приоткрыта! Кто-то там рылся!
But Peeves couldn't -"- Но Дрюзг не мог...
"I know he couldn't, Filch!" Snape snapped again. "I seal my office with a spell none but a wizard could break!" Snape looked up the stairs, straight through Harry, and then down into the corridor below. "I want you to come and help me search for the intruder, Filch."- Вот именно, не мог, Филч! - рявкнул Злей. -Я закрываю свой кабинет с помощью такого заклинания, снять которое способен только колдун! - Злей посмотрел сначала вверх по лестнице, прямо сквозь Гарри, а потом вниз по коридору. - Филч, прошу вас пойти со мной и помочь отыскать взломщика.
"I - yes, Professor - but -"- Я... конечно, профессор... но...
Filch looked yearningly up the stairs, right through Harry, who could see that he was very reluctant to forgo the chance of cornering Peeves. Go, Harry pleaded with him silently, go with Snape.go. Mrs. Norris was peering around Filch's legs.. Harry had the distinct impression that she could smell him..Why had he filled that bath with so much perfumed foam?Филч с вожделением поглядел наверх, тоже сквозь Гарри, и тот понял, что смотритель безумно хотел бы воспользоваться случаем прижать полтергейста. Уходи, молил про себя Гарри, иди за Злеем... уходи... У ног Филча крутилась миссис Норрис... У Гарри возникла уверенность, что она чует его запах... ну зачем он налил в ванну столько ароматической пены?
"The thing is, Professor," said Filch plaintively, "the headmaster will have to listen to me this time. Peeves has been stealing from a student, it might be my chance to get him thrown out of the castle once and for all -"- Понимаете, профессор, - печально начал Филч, - на этот раз директор просто обязан будет ко мне прислушаться! Дрюзг украл вещь, принадлежащую ученику, это, может быть, мой единственный шанс, чтобы его вышвырнули из замка раз и навсегда...
"Filch, I don't give a damn about that wretched poltergeist; it's my office that's -"- Филч, мне плевать, что будет с вашим дебильным полтергейстом, меня волнует мой кабинет...
Clunk. Clunk. Clunk.Клац. Клац. Клац.
Snape stopped talking very abruptly. He and Filch both looked down at the foot of the stairs. Harry saw Mad-Eye Moody limp into sight through the narrow gap between their heads. Moody was wearing his old traveling cloak over his nightshirt and leaning on his staff as usual.Злей внезапно замолчал. Они с Филчем одновременно посмотрели вниз. Между их голов Гарри увидел, как в поле зрения, хромая, появился Шизоглаз Хмури, как всегда, опирающийся на посох. Поверх ночной рубашки была накинута старая дорожная мантия.
"Pajama party, is it?" he growled up the stairs.- У нас тут что, вечеринка в пижамах? -пророкотал он снизу.
"Professor Snape and I heard noises, Professor," said Filch at once. "Peeves the Poltergeist, throwing things around as usual - and then Professor Snape discovered that someone had broken into his off -"- Мы с профессором Злеем слышали какой-то шум, - немедленно отозвался Филч. - Дрюзг, как всегда, швыряется чем попало... а ещё профессор Злей обнаружил, что кто-то вломился к нему в кабинет...
"Shut up!" Snape hissed to Filch.- Замолчите! - шёпотом прикрикнул Злей на Филча.
Moody took a step closer to the foot of the stairs. Harry saw Moody's magical eye travel over Snape, and then, unmistakably, onto himself.Хмури приблизился к лестнице ещё на один шаг. Г арри видел, как волшебный глаз пробежался по Злею, а потом, вне всяких сомнений, по нему самому.
Harry's heart gave a horrible jolt. Moody could see through Invisibility Cloaks .he alone could see the full strangeness of the scene: Snape in hisСердце Гарри, жутко содрогнувшись, оборвалось. Хмури способен видеть сквозь плащи-невидимки... он единственный способен
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы