Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

nightshirt, Filch clutching the egg, and he, Harry, trapped in the stairs behind them. Moody's lopsided gash of a mouth opened in surprise. For a few seconds, he and Harry stared straight into each other's eyes. Then Moody closed his mouth and turned his blue eye upon Snape again.понять, насколько странную сцену застал... Злей в ночной рубашке, Филч прижимает к себе яйцо, а он, Гарри, застрял в ловушке. Косой рот-надрез раскрылся от удивления. Несколько секунд Хмури и Гарри глядели друг другу в глаза. Потом Хмури закрыл рот и снова перевёл голубой глаз на Злея.
"Did I hear that correctly, Snape?" he asked slowly. "Someone broke into your office?"- Я правильно расслышал, Злей? - с расстановкой спросил он. - Кто-то вломился в ваш кабинет?
"It is unimportant," said Snape coldly. "On the contrary," growled Moody, "it is very important. Who'd want to break into your office?"- Это неважно, - ответил Злей холодно. -Напротив - прорычал Хмури, - это очень важно. Кто хотел вломиться в ваш кабинет?
"A student, I daresay," said Snape. Harry could see a vein flickering horribly on Snape's greasy temple. "It has happened before. Potion ingredients have gone missing from my private store cupboard. students attempting illicit mixtures, no doubt.."- Кто-то из учеников, насколько я понимаю, -ответил Злей. Гарри было видно, как на жирной коже у виска преподавателя отчаянно бьётся жилка. - Это и раньше случалось. Из моего личного хранилища уже пропадали кое-какие вещества... без сомнения, кто-то затеял приготовить запрещённое зелье...
"Reckon they were after potion ingredients, eh?" said Moody. "Not hiding anything else in your office, are you?"- Думаете, они искали ингредиенты для зелья?- продолжал допрос Хмури. - А вы, случайно, ничего этакого у себя не прячете, а?
Harry saw the edge of Snape's sallow face turn a nasty brick color, the vein in his temple pulsing more rapidly.Желтоватое лицо Злея приобрело отвратительный кирпичный оттенок, жилка на виске забилась быстрее.
"You know I'm hiding nothing, Moody," he said in a soft and dangerous voice, "as you've searched my office pretty thoroughly yourself."- Вам лучше других известно, Хмури, что мне нечего прятать, - вкрадчиво, но угрожающе ответил он, - поскольку вы и сами тщательно обыскали мой кабинет.
Moody's face twisted into a smile. "Auror's privilege, Snape. Dumbledore told me to keep an eye -"Лицо Хмури искривилось в улыбке. По праву аврора, Злей. Думбльдор велел послеживать...
"Dumbledore happens to trust me," said Snape through clenched teeth. "I refuse to believe that he gave you orders to search my office!"- Так уж случилось, что Думбльдор мне доверяет, - сквозь зубы процедил Злей. - Я отказываюсь поверить, что он отдал приказ обыскать мой кабинет!
"Course Dumbledore trusts you," growled Moody. "Hes a trusting man, isn't he? Believes in second chances. But me - I say there are spots that don't come off, Snape. Spots that never come off, d'you know what I mean?"- Конечно, Думбльдор вам доверяет, - урчаще подтвердил Хмури. - Он вообще доверчивый, не так ли? Верит в “ещё один шанс”. Что же касается меня... я бы сказал, есть пятна, Злей, которые не смываются. Несмываемые пятна, понимаете, что я имею в виду?
Snape suddenly did something very strange. He seized his left forearm convulsively with his right hand, as though something on it had hurt him.Злей отреагировал очень странно. Он вдруг схватился правой рукой за левую, над запястьем, словно почувствовал внезапную боль.
Moody laughed. "Get back to bed, Snape."Хмури засмеялся. Возвращайтесь в постель, Злей.
"You don't have the authority to send me anywhere!" Snape hissed, letting go of his arm as though angry with himself. "I have as much right to prowl this school after dark as you do!"- Вы не уполномочены указывать, что мне делать! - зашипел Злей, отпуская собственную руку и как будто злясь сам на себя. - У меня есть такое же право ходить ночью по школе, как и у вас!
"Prowl away," said Moody, but his voice was full of menace. "I look forward to meeting you in a dark corridor some time..You've dropped something, by the way.."- Вот и идите отсюда, - ответил Хмури голосом, полным угрозы. - Надеюсь, мы встретимся как-нибудь в тёмном коридорчике... Кстати, вы что-то уронили...
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы