Читаем Гарри Поттер и Огненный кубок полностью

Гарри взглянул вверх. Мистер Висли, мистер Диггори и Седрик, хоть и взлохмаченные ветром, всё же удержались на ногах. Все остальные вповалку лежали на траве.

"Семь минут пятого со Стоатсгедского холма", — произнёс чей-то голос.

Глава 7. Коробейник и Кривуч

Гарри выбрался из-под свалившегося на него Рона и поднялся на ноги. Похоже, они приземлились где-то на заброшенном островке посреди тумана. Перед ними стояли двое волшебников с уставшими и недовольными лицами, один из которых держал в руке золотые часы, а другой — свиток пергамента и гусиное перо. Оба были одеты как Магглы, но видно не слишком тщательно подбирали туалет: на человеке с часами был твидовый костюм и резиновые сапоги до колен, а на его коллеге — шотландская юбка и пончо.

"Доброе утро, Бэйсил", — поздоровался мистер Висли, поднимая сапог и подавая его одетому в юбку волшебнику, который тут же бросил его в огромную коробку, где валялись использованные Портключи. В коробке лежали старая газета, пустая жестянка от газировки и проколотый футбольный мяч.

"Здорово, Артур, — устало проговорил Бэйсил, — ты не работаешь сегодня? Тебе повезло! Мы здесь дежурим всю ночь. Отойдите-ка. В четверть шестого ожидается большая группа из Чёрного Леса. Погоди-ка, я посмотрю, где ваш палаточный лагерь… Висли… Висли… — он тщательно просматривал список в пергаменте, — так, примерно четверть мили отсюда, первая поляна, на которую вы выйдете. Заведующего лагерем зовут мистер Робертс. Диггори — вторая поляна. Ищите мистера Пэйна".

"Спасибо, Бэйсил", — поблагодарил мистер Висли и жестом пригласил всю компанию следовать за ним.

Они шли по пустынному полю, практически ничего не различая в густом тумане. После двадцатиминутной ходьбы они подошли к маленькому каменному домику у больших ворот. За воротами в тумане виднелись расплывчатые силуэты сотен палаток на равнине и на склоне большого поля, раскинувшиеся до самого леса, темнеющего на горизонте. Они попрощались с Диггори и подошли к двери домика.

В дверях стоял мужчина и глядел на палаточный лагерь. Гарри с первого взгляда понял, что это — единственный настоящий Маггл на много миль вокруг. Приближающиеся шаги заставили его обернуться.

"Доброе утро, сэр!" — сияя поздоровался мистер Висли.

"Доброе утро", — ответил Маггл.

"Вы, случайно, не мистер Робертс?"

"Я и есть, — ответил мистер Робертс, — а вы кем будете?"

"Висли, две палатки. Забронировали пару дней назад".

"Есть, — проговорил мистер Робертс, предварительно справившись в списке, повешенном на двери. Вы можете разбить палатку вон там у леса. Только на эту ночь?"

"Точно так", — ответил мистер Висли.

"Платить сейчас будете?" — осведомился мистер Робертс.

"Да, да, прямо сейчас, — ответил мистер Висли. Он отошёл на несколько шагов от домика и подозвал Гарри. — Гарри, выручай, — пробормотал он, доставая из кармана пачку Магглских денег и вытаскивая из неё банкноты, — это — а… десятка? А, да, я вижу, на ней число десять. А это что — пятёрка?"

"Это — двадцатка", — полушепотом поправил его Гарри, мучительно сознавая, что мистер Робертс прислушивается к каждому их слову.

"Ах, вот как… Я плохо разбираюсь в этих маленьких листочках бумаги…"

"Вы — иностранцы?" — осведомился мистер Робертс у мистера Висли, который наконец подошёл к нему с правильной суммой денег.

"Иностранцы?" — удивлённо переспросил мистер Висли.

"Вы тут не первые, кто никак не может разобраться с деньгами, — сказал мистер Робертс, внимательно разглядывая мистера Висли. — Одна парочка минут десять назад пыталась расплатиться со мной огромными золотыми монетами, величиною в покрышки от колёс".

"Да что вы говорите!" — нервно воскликнул мистер Висли.

Мистер Робертс покопался в жестянке в поисках сдачи.

"В жизни столько народу не было! — неожиданно сказал он, обводя глазами туманное поле, — сотни людей заранее забронировали. Обычно просто подъезжают и всё".

"Правда?" — осведомился мистер Висли, протягивая руку за сдачей, но ничего не получил.

"Как есть, — задумчиво проговорил мистер Робертс, — похоже, что отовсюду. Куча иностранцев. И не только иностранцев. Куча странной публики. Один мужик расхаживает по округе в шотландской юбке и пончо".

"А почему бы и нет?" — тревожно осведомился мистер Висли.

"Это что-то типа… я не знаю, что-то типа слёта, — сообщил мистер Робертс, — похоже, что они все знакомы друг с другом. Что-то вроде большого гуляния".

В этот самый момент маг, одетый в бриджи для игры в гольф, появился из воздуха прямо перед дверью мистера Робертса.

"Забвениум!" — быстро проговорил он, направляя на мистера Робертса свою волшебную палочку.

Тотчас же глаза мистера Робертса покрылись пеленой, лоб разгладился, и лицо его приобрело выражение мечтательной беззаботности. Гарри увидел перед собой лицо человека, чью память только что подтёрли.

"Пожалуйста, получите карту палаточного лагеря, — мирно сказал мистер Робертс мистеру Висли, — и вот ваша сдача".

"Большое спасибо", — проговорил мистер Висли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги