— Уйди, — сказал он Миртл, и она мигом унеслась к своему туалету, оставив за собой звенящую тишину.
— Я не хотел, чтобы так вышло, — сказал Гарри; его голос отдавался эхом по холодному, мокрому пространству. — Я не знал, что это заклинание делает.
Но Снэйп не обратил внимания на его слова:
— Кажется, я недооценил тебя, Поттер, — промолвил он тихо, — Кто бы мог подумать, что ты знаешь настолько Тёмную магию? Кто научил тебя этому заклинанию?
— Я… Я прочитал его где-то.
— Где?
— Это была… библиотечная книжка, — отчаянно сочинял Гарри, — Я не помню, как она называлась…
— Лжец, — сказал Снэйп. У Гарри пересохло во рту. Он знал, что Снэйп собирается сделать, и у него никогда не выходило этому помешать…
Ванная мерцала перед его глазами; он изо всей силы пытался выбросить из головы все мысли, но как он ни старался, туманный образ книги Принца-полукровки «Углублённое приготовление зелий» плавал, покачиваясь, в его сознании.
И вот он опять смотрел на Снэйпа, посреди разрушенной затопленной ванной. Он смотрел прямо в его тёмные глаза, без надежды надеясь, что Снэйп не увидел то, чего он так боялся, но…
— …принеси мне свой ранец, — мягко сказал Снэйп, — и все твои учебники. Все до единого. Принеси их мне сюда. Немедленно!
Спорить было бессмысленно. Гарри повернулся и, шлёпая по воде, вышел из ванной. В коридоре он бросился бегом в Гриффиндорскую башню. Большинство народу шло как раз ему навстречу; они удивлённо смотрели на него, промокшего и окровавленного, но он не отвечал ни на один вопрос из тех, которые ему выкрикивали, пока он пробегал мимо.
У него голова шла кругом; это как если бы любимое домашнее животное вдруг взбесилось; о чём думал Принц, списывая такое заклинание в свою книгу? И что будет, когда Снэйп его увидит? Скажет ли он Слизхорну — внутри у Гарри всё свело — откуда у Гарри такие замечательные результаты по Зельям в этом году? Отберёт ли он, или вообще уничтожит, книгу, которая так многому научила Гарри… книгу, которая стала ему вроде друга или наставника? Гарри не мог этот допустить… Он не мог…
— Где ты… Почему ты весь мокрый…? Это ж кровь?
Наверху лестницы стоял Рон, ошеломлённо смотря на Гарри.
— Мне нужна твоя книга, — задыхаясь, объявил Гарри. — Твоя книга по Зельям. Быстро… дай её мне…
— А что с Принцем-полукров…
— Потом объясню!
Рон достал из сумки свой экземпляр «Углублённого приготовления зелий» и отдал его Гарри, который опрометью бросился мимо него обратно в общую комнату. Там он, не обращая внимания на удивленные взгляды тех, кто уже вернулся с ужина, схватил свою сумку, выпрыгнул из дыры за потретом, и помчался на седьмой этаж.
Около гобелена с танцующими троллями он затормозил, чуть не поскользнувшись, закрыл глаза и перешёл на шаг.
Трижды он прошёл мимо пустой стены. Когда он открыл глаза, она была перед ним: дверь в Выручай-комнату. Гарри открыл её, забежал внутрь и захлопнул дверь за собой.
Он замер с открытым ртом. Несмотря на спешку, панику, страх перед тем, что ждёт его в ванной, он не мог не засмотреться на то, что открылось перед ним. Он стоял в комнате размером с большой собор, где высокие окна заливали светом настоящий город, башни которого были сложены — собразил Гарри — из вещей, спрятанных поколениями учеников Хогвартса. Тут были аллеи и целые улицы, обнесённые горами сломанной или испорченной мебели; её, наверное, убрали с глаз долой, чтобы замести следы неудачной магии, а может, её тут спрятали домовые эльфы, гордые своей заботой о замке. Тут были тысячи и тысячи книжек, без сомнения, запрещённых, разрисованных или украденных. Тут были крылатые рогатки, и Кусачие Тарелки; в некоторых ещё хватало жизни, чтобы сонно летать над горами запрещённых вещей. Тут были треснувшие бутылки со свернувшимися зельями, шапки, драгоценности, мантии. Тут было что-то похожее на скорлупу драконова яйца, закупоренные бутылки, содержимое которых ещё зловеще мерцало, несколько ржавых мечей, и тяжёлый топор, весь в крови.