Читаем Генрих Четвертый и Генрих Пятый глазами Шекспира полностью

Судья требует привести к нему Фальстафа, который начинает валять дурака, вступает в «смешной» диалог с помощником, одним словом, предпринимает все возможное, только бы не оказаться пред очами верховного судьи. Однако ничего у него не выходит, судья все-таки добирается до сэра Джона. Оказывается, после той истории с грабежом (из первой пьесы) судья посылал за Фальстафом, чтобы призвать его к ответу, но толстяк не явился. Это было еще до битвы при Шрусбери. Фальстаф не желает обсуждать вызов в суд, который он в свое время проигнорировал, строит из себя глухого и морочит судье голову разговорами об апоплексии, якобы приключившейся с королем. Судья в конце концов теряет терпение и начинает «предъявлять»: во-первых, Фальстаф не явился по вызову к судье; во-вторых, он ведет распутный образ жизни; в-третьих, он, не имея достаточно средств, позволяет себе огромные траты и влезает в долги; в-четвертых, он совратил молодого принца с пути истинного. Конечно, заслуги в битве при Шрусбери несколько сгладили бесконечные прегрешения сэра Джона, особенно его подвиги при разбойном нападении в Гедсхиле, но он должен понимать: все это сошло ему с рук только потому, что времена сейчас неблагополучные. В другое время за то, что натворил, он бы поплатился жизнью.

– Впредь ведите себя смирно, – говорит судья. – Не нарывайтесь. И перестаньте всюду таскаться за молодым принцем.

В ответ на каждую реплику судьи у Фальстафа находится короткий или длинный ответ, который призван вызывать смех у публики. Он острит, играет словами, каламбурит.

Из слов судьи мы узнаем, что королю удалось-таки разлучить Фальстафа с принцем Генрихом и теперь бравого вояку посылают с войском под предводительством принца Джона Ланкастерского разбираться с архиепископом Йоркским. Мы-то думали, что Генрих действительно завязал с разгульным образом жизни, как и обещал, но нет: так называемая разлука – вынужденная. Вы же помните, что после сражения король отправляет младшего сына, Джона, вместе с Уэстморлендом в Йорк, а сам со старшим сыном, Генрихом, намерен отправиться в Уэльс повоевать против Глендаура и Мортимера. Тогда у меня возникает вопрос: а за каким это молодым принцем всюду следует Фальстаф? Ведь судья утверждает именно это… За Джоном Ланкастерским, что ли? Вроде об этом вообще речи не было. Шекспир показывает нам Джона приличным мальчиком, не склонным к сомнительным забавам. За Генрихом? А как это может быть, если король все-таки разлучил друзей? В общем, ничего не понятно.

– Ну, будьте честным человеком, будьте честным, и да благословит господь ваш поход, – напутствует судья сэра Джона.

Верховный судья и его помощник уходят.

Фальстаф спрашивает у пажа, много ли осталось денег. Оказывается – совсем мало, сущие гроши. Сэр Джон сетует на то, что никак не может вылезти из долгов, и отправляет пажа с письмами. Одно предназначено принцу Джону Ланкастерскому, второе – некоей миссис Урсуле, которой Фальстаф уже давно и регулярно обещает жениться.

Паж уходит.

И опять в моей неугомонной голове рождается вопрос: а что, принц Джон тоже в Лондоне? Не идет с армией в Йорк? Или уже вернулся, разгромив Нортемберленда, архиепископа Йоркского и прочих бунтовщиков? Можно, конечно, допустить, что Джон Ланкастерский все еще в походе, но тогда мальчонка-паж уж точно не может доставить ему письмо, слишком мал он, чтобы проделать длинный путь верхом. Стало быть, принц у нас где-то здесь, поблизости, в шаговой доступности.

Фальстаф же, прежде чем покинуть сцену, жалуется на подагру, из-за которой у него страшно болит палец на ноге.

– Но не беда, если я буду прихрамывать: свалю все на войну, и тем больше прав у меня будет на пенсию. Умный человек все обратит себе на пользу, – оптимистично заявляет он.

Уходит.

Сцена 3

Йорк. Архиепископский дворец

Входятархиепископ Йоркский, лорд Хестингс, лорд Маубрей и лорд Бардольф.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Салават-батыр
Салават-батыр

Казалось бы, культовый образ Салавата Юлаева разработан всесторонне. Тем не менее он продолжает будоражить умы творческих людей, оставаясь неисчерпаемым источником вдохновения и объектом их самого пристального внимания.Проявил интерес к этой теме и писатель Яныбай Хамматов, прославившийся своими романами о великих событиях исторического прошлого башкирского народа, создатель целой галереи образов его выдающихся представителей.Вплетая в канву изображаемой в романе исторической действительности фольклорные мотивы, эпизоды из детства, юношеской поры и зрелости легендарного Салавата, тему его безграничной любви к отечеству, к близким и фрагменты поэтического творчества, автор старается передать мощь его духа, исследует и показывает истоки его патриотизма, представляя народного героя как одно из реальных воплощений эпического образа Урал-батыра.

Яныбай Хамматович Хамматов

Проза / Историческая проза