Читаем Генрих IV (часть2); Генрих V; Генрих VI (часть 1) полностью

Куда вы так спешите, сэр Джон Фастолф?

Фастолф

Куда я так спешу? Спасаюсь бегством.Мне кажется, опять нас разобьют.

Офицер

Как! Толбота бросаете вы?

Фастолф

Да,Всех Толботов на свете: жизнь дороже.

(Уходит.)

Офицер

Трусливый рыцарь! Да погибнешь ты!

(Уходит.)


Отбой. Стычки.


Из города выбегают Жанна д'Арк, Алансон, Карл и другие.


Бедфорд

Теперь, душа, спокойно отлетай,
Затем что видел я разгром французов.Где сила и уверенность безумцев?Те, что недавно дерзко насмехались,Довольны, что спасают бегством жизнь.

(Умирает, его уносят в кресле.)


Шум битвы.


Входят Толбот, герцог Бургундский и другие.


Толбот

Потеряно и в тот же день отбито!Бургундский герцог, в том двойная слава.Восхвалим небо за свою победу.

Герцог Бургундский

О Толбот доблестный! Бургундский герцогТвой образ в сердце заключил своем:Там памятник воздвиг твоим деяниям.

Толбот

Благодарю вас, герцог. Где же Дева?
Должно быть, спит ее дух-покровитель?Где хвастовство Бастарда, дерзость Карла?Нет никого. Руан поник главой,Скорбя, что эти храбрецы бежали.Мы в городе порядок водворим,Там опытных поставим офицеровИ к королю отправимся в Париж,Куда со свитой прибыл юный Генрих.

Герцог Бургундский

Что хочет Толбот, то и мне угодно.

Толбот

Но пред уходом вспомнить надлежитО Бедфорде, который здесь скончался.Мы похороним герцога в Руане.Храбрее воина не видел свет,Добрее сердца во дворе не встретить.Но и король и мощный властелинПодвластны смерти. Всем конец один.

Уходят.

Сцена 3

РАВНИНА БЛИЗ РУАНА.

Входят Карл, Бастард, Алансон, Жанна д'Арк и войско.


Жанна д'Арк

Случайным не смущайтесь поражением;Не огорчайтесь, что Руан отобран.Уныние — не лекарство, горький яд,Когда поправить дело невозможно.Пусть Толбот бешеный теперь ликуетИ, как павлин, свой распускает хвост.Повыдергаем перья у него,Коль ты, дофин, и все за мной пойдете.

Карл

Ты до сих пор руководила нами;В твоем искусстве мы не сомневались.Несчастный случай нас не поколеблет.

Бастард

Нам хитрость новую изобрети,И мы тебя прославим на весь мир.

Алансон

Поставим статую тебе во храме,И, как святую, будем чтить тебя,Лишь позаботься, милая, о нас.

Жанна д'Арк

Так быть должно, как предрешает Жанна:Медовыми речами, увещаниемМы герцога Бургундского побудимОставить Толбота и к нам примкнуть.

Карл

Душа моя, коль это нам удастся,Во Франции не будет больше местаДля войска Генриха, и англичанеПред нами перестанут величаться;Мы их прогоним из своей страны.

Алансон

Из Франции изгоним их навеки,И графства даже здесь не сохранят.

Жанна д'Арк

Увидите, как я примусь за дело,Чтобы желанной цели нам достичь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия