Читаем Генрих IV (часть2); Генрих V; Генрих VI (часть 1) полностью

В отдалении слышны барабаны.

Чу! Слышите по звуку барабанов,Что силы их направились в Париж?

Английский марш.

Входит и проходит в отдалении Толбот со своим войском.

Вот со знаменами проходит ТолботИ все войска английские за ним.

Французский марш.

Входит герцог Бургундский со своим войском.

Вот в арьергарде выступает герцог;На наше счастье, он отстал от прочих.Трубите вызов. Будем говорить с ним.

Трубят к переговорам.


Карл

Переговоры с герцогом Бургундским!

Герцог Бургундский

Кто речь заводит с герцогом Бургундским?

Жанна д'Арк

Дофин французский Карл, твой соплеменник.

Герцог Бургундский

Что ты мне скажешь, Карл? Я тороплюсь.

Карл

(Жанне д'Арк)

Ты говори; плени его речами.

Жанна д'Арк

Бургундский герцог, Франции надежда,Помедли, выслушай твою служанку.

Герцог Бургундский

Что ж, говори, но только покороче.

Жанна д'Арк

Взгляни на плодородную страну,Взгляни на Францию, на край богатый,Ее селенья все и городаОбезображены разгромом вражьим.
Как смотрит мать на хладного младенца,Когда глаза ему закроет смерть,Смотри на Франции недуг жестокий.Взгляни на раны, роковые раны,Что ты нанес ее груди больной.В другую сторону направь свой меч,Рази вредящих родине твоей,А не того, кто ей помочь хотел бы;И капля крови, из груди отчизныИсторгнутая, пусть тебя печалитСильнее, чем озера вражьей крови.Итак, вернись, пролей потоки слезИ смой пятно, позорящее край.

Герцог Бургундский

Речами ли меня околдовала,Иль уступить природа мне велит?

Жанна д'Арк

К тому ж вся Франция теперь в сомненье:Законно ли твое происхождение?С кем ты идешь? С жестокими врагами,Что лишь из выгоды тебя возносят!Коль укрепится Толбот в нашем краеИ сделает тебя орудием зла,Кто, как не Генрих, воцарится здесь?И будешь изгнан ты, как перебежчик,Я лишь один пример тебе напомню:Не враг ли твой был герцог ОрлеанскийИ не попал ли к англичанам в плен?Когда ж узнали, что он недруг твой,Без выкупа его освободилиНазло тебе и всем твоим друзьям.Ты бьешься против родины своейСреди своих грядущих палачей.Вернись, вернись назад, заблудший герцог.Тебя в объятья примет Карл с друзьями.

Герцог Бургундский

Я покорен. Возвышенною речьюОна меня сразила, как пальбой;Чуть не принудила склонить колени.Прости, отчизна! Земляки, простите!От сердца дайте вас, друзья, обнять.Вся власть моя и все солдаты — ваши.Прощай же, Толбот, я тебе не вверюсь.

Жанна д'Арк

(в сторону)

Вот истинный француз: то их, то наш.

Карл

Добро пожаловать, отважный герцог!Ты воскресил нас дружбою своей.

Бастард

И новым мужеством наполнил грудь.

Алансон

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия