Читаем Генрих IV (часть2); Генрих V; Генрих VI (часть 1) полностью

Отменно Дева роль свою сыгралаИ заслужила графскую корону.

Карл

Идем соединим войска, сеньоры,И будем думать, как вредить врагу.

Уходят.

Сцена 4

ПАРИЖ. ДВОРЕЦ.

Входят король Генрих VI, Глостер, епископ Уинчестерский, Йорк, Сеффолк, Сомерсет, Уорик, Эксетер, Вернон, Бассет и другие. Навстречу им Толбот со своими офицерами.


Толбот

Король могучий, доблестные пэры,Про ваш приезд во Францию узнав,Я действия военные прервал,Чтоб долг воздать монарху своему.И в знак сего рукой, что вам стяжала
Полсотни крепостей, семь цитаделей,Двенадцать городов и сверх тогоДо пятисот высокородных пленных,Свой меч к стопам монаршим повергаюИ, в сердце верность крепкую храня,Приписываю славу всех победЛишь господу и вам, мой повелитель.

(Преклоняет колени.)

Король Генрих

Тот самый Толбот это, дядя Глостер,Что так давно во Франции живет?

Глостер

Да, государь, коль будет вам угодно.

Король Генрих

Приветствую вас, храбрый полководец,Победоносный лорд! Когда был юн я,Хоть и теперь не стар, — отец мой, помню,
Говаривал, что не бывало ввекБойца отважней вас. Мы убедилисьИ в вашей верности, и в честной службе,И в рвении воинском. Все ж до сих порНаграды не вкусили вы от насИ благодарности не знали нашей,Затем что вас еще мы не видали.Так встаньте. За отменные заслугиМы жалуем вас графом Шрусбери.При коронации займите место.

Трубы.

Уходят все, кроме Вернона и Бассета.


Вернон

Ну, сэр, вы на море так горячились,Пытаясь опорочить этот цвет,
Что я ношу в честь доблестного Йорка…Дерзнете ль повторить свои слова?

Бассет

Да, сэр, дерзну коль языком бесстыжимОблаять вы посмеете опятьДостойнейшего лорда Сомерсета.

Вернон

Чту по заслугам лорда твоего.

Бассет

Что ж! Он ничуть не хуже, чем твой Йорк.

Вернон

Ну, нет! Вот покажу тебе сейчас.

(Ударяет его.)

Бассет

Мерзавец! Знаешь ты закон военный:Повинен смерти обнаживший меч,Не то кровь сердца твоего б я пролил.
Но к королю пойду и попрошу,Чтоб разрешенье дал отмстить обиду;Тогда с тобой сойдусь тебе на горе.

Вернон

Подлец! Пойду я тоже к государю,И мы с тобою встретимся потом,Не терпится с тобою расквитаться!

Уходят.

АКТ IV

Сцена 1

ПАРИЖ. ТРОННЫЙ ЗАЛ.

Входят король Генрих VI, Глостер, епископ Уинчестерский, Йорк, Сеффолк, Сомерсет, Уорик, Толбот, Эксетер, комендант Парижа и другие.


Глостер

Корону возложите, лорд-епископ.

Епископ Уинчестерский

Храни, всевышний, Генриха Шестого.

Глостер

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия