Или умеем, но предмет беседыТак горек, что понятен всем без слов.
Ланкастер
Так царствие небесное тому,О ком мы так горюем.
Верховный судья
Не пришлось быСо временем нам горевать сильней.
Глостер
Вы потеряли истинного друга.Скорбь ваша велика, милорд судья.
Ланкастер
Хотя, что будет завтра с нами всеми,Неведомо и нам, милорд судья,У вас мрачней на будущее виды.
Кларенс
Теперь придется вам Фальстафу льстить,А это не в природе вашей, сударь.
Верховный судья
Я, дорогие принцы, поступалВсегда, как мне подсказывала совесть.Ни перед кем не буду шеи гнуть,Чтобы виниться в том, в чем я невинен.А если честность пагубна теперь,Отправлюсь за покойным государемИ расскажу, кем послан вслед за ним.
Уорик
Вот государь.
Входит король Генрих Пятый со свитой.
Верховный судья
Да здравствует король!Бог вашему величеству на помощь.
Король
«Величество» хоть дорогой убор,Но с непривычки очень неудобный.Но, братья, отчего у вас в глазахПомимо скорби страх? Наш двор — английский,А не турецкий двор. Не АмуратВступает на престол за Амуратом,А Генрих вслед за Генрихом. ПускайПечаль мрачит ваш взор. Она прилична.Как не скорбеть мне тоже об отце?Но это общий траур. ОгорчатьсяВ отдельности у вас причины нет.Клянусь, я буду вам отцом и братом.Платите мне любовью, а взаменВам обеспечена моя забота.Мы слезы льем о том, что Генрих умер,Но Генрих жив, который их утретИ превратит уныние в ликование.
Принц
От вас другого не могли мы ждать.
Король
И все же вы глядите как-то странно.И, верно, вы, милорд, убежденыВ моем особом нерасположении?
Верховный судья
Уверен, хоть его не заслужил,Когда меня судить нелицемерно.
Король
А дерзость ваших выходок со мнойПройдет для вас, вы думаете, даром?Бранить, порочить и сажать в тюрьмуНаследника английского престола?Легко ль мне было это перенести?И вы моей вражды не заслужили?