Читаем Генрих IV (часть2); Генрих V; Генрих VI (часть 1) полностью

Мальчик

Герольд

Карл VI, король французский

Людовик, дофин

Герцог Бургундский

Герцог Орлеанский

Герцог Бурбонский

Коннетабль Франции


французские вельможи:

Рамбюр

Гранпре


Комендант Гарфлера

Монжуа, французский герольд

Французские послы

Изабелла, королева французская

Екатерина, дочь Карла и Изабеллы

Алиса, придворная дама Екатерины

Хозяйка трактира в Истчипе (бывшая миссис Куикли, недавно ставшая женой Пистоля)


Хор

Лорды, леди, офицеры, солдаты, горожане, гонцы, слуги


МЕСТО ДЕЙСТВИЯ — АНГЛИЯ И ФРАНЦИЯ

АКТ I

ПРОЛОГ

Входит Хор.

Хор

О, если б муза вознеслась, пылая,На яркий небосвод воображения,Внушив, что эта сцена — королевство.Актеры — принцы, зрители — монархи!Тогда бы Генрих принял образ Марса,Ему присущий, и у ног его.Как свора псов, воина, пожар и голодНа травлю стали б рвался. Но простите,Почтенные, что грубый, низкий ум
Дерзнул вам показать с подмостков жалкихТакой предмет высокий. И вместит лиПомост петуший — Франции поля?Вместит ли круг из дерева те шлемы,Что наводили страх под Азинкуром?Простите! Но значки кривые могутВ пространстве малом представлять миллион.Позвольте ж нам, огромной суммы цифрам,В вас пробудить воображения власть.Представьте, что в ограде этих стенЗаключены два мощных государства,Что поднимают гордое челоНад разделившим их проливом бурным.Восполните несовершенства наши,Из одного лица создайте сотниИ силой мысли превратите в рать.Когда о конях речь мы заведем,Их поступь гордую вообразите;Должны вы королей облечь величием,
Переносить их в разные места,Паря над временем, сгущая годыВ короткий час. Коль помощи хотите,Мне, Хору, выступить вы разрешите.Я, как Пролог, прошу у вас терпенья,Вниманья к пьесе, доброго суждения!


(Уходит.)


Сцена 1

ЛОНДОН. ПЕРЕДНЯЯ В КОРОЛЕВСКОМ ДВОРЦЕ.

Входят архиепископ Кентерберийский и епископ Илийский.


Архиепископ Кентерберийский

Милорд, узнайте: вновь грозит нам билль,Рассмотренный при короле покойномВ одиннадцатый год его правленья;Лишь смуты и раздоры прекратилиВ палате общин прения о нем.

Епископ Илийский

Но как, милорд, сопротивляться нам?Архиепископ КентерберийскийОбдумать должно. Если билль пройдет,Утратим мы владений половину:Все земли, благочестием мирянЗавещанные церкви, отберут;На их доходы будут содержатьШтат короля; пятнадцать знатных графов,Пятнадцать сотен рыцарей, а такжеШесть тысяч двести избранных эсквайров;А для призрения нищих, престарелых,Убогих, непригодных для трудовПостроят сто прекрасных богаделен;И каждый год вносить в казну мы будемЧервонцев тысячу — так билль гласит.

Епископ Илийский

Глоток изрядный!

Архиепископ Кентерберийский

Он осушит чашу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия