Читаем Генрих IV (часть2); Генрих V; Генрих VI (часть 1) полностью

Шлют к англичанам нас — учить их танцам:Летучим вольтам, сладостным курантам,И говорят, что наша сила в пятках:Мы мастера лишь бегать от врага.

Французский король

Где наш герольд Монжуа? Послать его,Пусть вызовом приветствует врагов.Воспряньте, принцы, и спешите в бой!Острей меча пусть будет наша доблесть.Шарль Делабре, французский коннетабль,Вы, герцоги Бурбонский и Беррийский,Брабантский, Орлеанский, Адансонский,Бургундский, Барский; Водемон, Рамбюр,Жак Шатильон, Бомон, Фуа, Фоконбер,
Гранпре, Русси, Лестраль и Бусико,Вы, герцоги, и принцы, и бароны,Во имя ваших ленов — стыд наш смойте.Английский Гарри рвется в глубь страны,Гарфлера кровью обагрив знамена.Вы на врага обрушьтесь, как лавина,Что низвергают снеговые АльпыС высот на дно подвластных им долин.Ударьте разом, — сил у вас довольно,И привезите пленником в РуанЕго в повозке.

Коннетабль

Это будет славно!Но жалко мне, что рать его мала,Изнурена болезнями, походом.
Уверен я: при виде наших войскСорвется сердце Гарри в бездну страха,И вместо подвигов он выкуп даст.

Французский король

Поторопите, коннетабль, Монжуа.Пусть Генриху он скажет: мы желаемУзнать, какой он нам предложит выкуп.Дофин, останетесь в Руане вы.

Дофин

О нет! Мой государь, я умоляю…

Французский король

Терпение. Останетесь вы с нами,Вы, коннетабль и принцы, все в поход!Пускай скорей победы весть придет.


Уходят.

Сцена 6

АНГЛИЙСКИЙ ЛАГЕРЬ В ПИКАРДИИ.

Входят с разных сторон Гауэр и Флюэллен.


Гауэр. Ну как дела, капитан Флюэллен? Откуда вы? С моста?

Флюэллен. Уверяю вас, на мосту делаются славные дела.

Гауэр. Что, герцог Эксетер невредим?

Флюэллен. Герцог Эксетер настоящий герой, прямо Агамемнон. Этого человека я люблю и уважаю от всей души, от всего сердца; это мой священный долг: всю жизнь буду его любить изо всех сил. Слава богу, он пока целехонек, он защищает мост весьма доблестно, с отличным знанием военного дела. Там на мосту есть один прапорщик-лейтенант, — по совести скажу, мне думается, он храбр, как Марк Антоний; его никто на свете не уважает, а я сам видел, как храбро он нес службу.

Гауэр. Как его зовут?

Флюэллен. Его зовут прапорщик Пистоль.

Гауэр. Я его не знаю.


Входит Пистоль.


Флюэллен. Вот он.

Пистоль

Ну, капитан, мне милость окажи!Ведь герцог Эксетер с тобой любезен.

Флюэллен. Да, слава богу; признайся, я заслужил его расположение.

Пистоль

Бардольф, солдат отважный, крепкий сердцемИ редкой храбрости, — судьбой жестокойИ прихотью Фортуны колеса,Слепой богини,Стоящей на бегущем вечно камне…

Флюэллен. С вашего разрешения, прапорщик Пистоль, Фортуну изображают слепой, с повязкой на глазах, чтобы показать, что она слепая; затем ее изображают на колесе, чтобы показать вам — и в этом заключается мораль, — какой у нее нрав: она неустойчива, непостоянна, ненадежна и вечно меняется; она стоит как бы это сказать — ногами на круглом камне, и камень тот катится себе и катится. По правде говоря, поэт превосходно описывает Фортуну. Какая здесь прекрасная мораль!

Пистоль

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия