Читаем Генрих VI (часть 2 и 3); Ричард III полностью

(Заносит над ним руку.)

Ретленд

О, дай мне помолиться перед смертью! Молю тебя, любезный Клиффорд, сжалься!

Клиффорд

Мечом лишь оказать могу я жалость.

Ретленд

Я никогда тебе вреда не делал, За что меня ты хочешь убивать?

Клиффорд

Вредил отец.

Ретленд

До моего рожденья. Но у тебя есть сын, и ради сына Мне окажи пощаду, а не то В отмщение - ведь справедлив господь И сын твой смертью страшною умрет. Ах, продержи меня в тюрьме всю жизнь,
И если дам я повод к раздражению, Убей меня; теперь же - нет причины.

Клиффорд

Причины нет? Отец мой умерщвлен твоим. Умри же.

(Закалывает его.)


Ретленд

Di faciant laudis summa sit ista tuae! {Да сделают это боги высшей твоей хвалой! (Лат.)}

(Умирает.)


Клиффорд

Плантагенет! Иду, Плантагенет! И пусть от крови сына твоего Клинок мой будет ржаветь до тех пор, Пока ее с твоею не смешаю, Тогда их разом я сотру с меча.


(Уходит.)

Сцена 4

ДРУГАЯ ЧАСТЬ ПОЛЯ СРАЖЕНИЯ.

Шум битвы.

Входит Йорк.


Йорк

Рать королевы одержала верх; Меня спасая, пали в битве дяди; Сторонники мои перед врагами Свирепыми испуганно бегут, Как бурею гонимые суда Иди ягнята от волков голодных. А сыновья - бог весть, что с ними; знаю Одно: они сражались, как герои, Которых слава ждет живых иль мертвых. Путь пробивал ко мне три раза Ричард И мне кричал: "Отец, держись! Мужайся!"
И столько ж раз ко мне Эдуард являлся С мечом, окрашенным до рукояти Пурпурной кровью тех, кого он встретил" Когда же отступали храбрецы, Кричал им Ричард: "В бой! Ни шагу вспять!" Еще кричал: "Корона или гроб! Могила славная в земле иль скипетр!" Ударили мы снова, но - увы! Вновь отступили: так порою лебедь Стремится тщетно выплыть против воля, В борьбе с течением теряя силы.

Шум битвы за сценой.

Чу! Близится погоня роковая. Я слаб, - от злобы их не убежать! Но будь я крепок, все ж не побежал бы. Песчинки жизни сочтены в часах. Здесь я останусь, здесь окончу жизнь.

Входят королева Маргарита, Клиффорд, Нортемберленд и солдаты.

Сюда, Нортемберленд, кровавый Клиффорд!
Я вашей ярости бросаю вызов, Мишень я ваша и удара жду.

Нортемберленд

На милость нашу сдайся, гордый Йорк.

Клиффорд

Такую же ему окажем милость, Какую беспощадною рукой Он моему отцу на поле битвы Когда-то оказал, сводя с ним счеты, Но с колесницы пал здесь Фаэтон —И мраком час полуденный сменился.

Йорк

Из пепла моего восстанет феникс, И отомстит он за меня всем вам. В надежде этой взор возвел я к небу И презираю все, чем вы грозите. Что ж медлите? Не подойдете ближе? Вас множество - ужели вы боитесь?

Клиффорд

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги