Читаем Генрих VI (часть 2 и 3); Ричард III полностью

Так трус дерется, если нет спасенья; Так голубь когти сокола клюет; Так вор, отчаявшись в своем спасенье, На полицейских изрыгает брань.

Йорк

О Клиффорд! Мыслью обратись назад, И жизнь минувшую мою припомни, И, не краснея, мне взгляни в лицо, И прикуси язык, назвавший трусом Того, чей взор в дрожь повергал тебя.

Клиффорд

Не стану я с тобою препираться, Но на удар твой четырьмя отвечу.

Королева Маргарита

Стой, храбрый Клиффорд! Тысяча причин

Есть у меня продлить элодею жизнь. —

От гнева глух! - Скажи, Нортемберленд.

Нортемберленд

Стой, Клиффорд! Много чести для него, Коль, в грудь его разя, свой палец ранишь. Иль это храбрость - шавке зарычавшей Засунуть руку в пасть между зубов, Когда ногой ее отбросить можно? В сражении все простительно: пускай Дерутся десять против одного, Для доблести их это не зазорно.


Они хватают Йорка, который отбивается.


Клиффорд

Да-да, так бьется тетерев в силке.

Нортемберленд

Так мечется попавший в сети кролик.

Йорк

Так с торжеством берут добычу воры; Так честный муж разбойникам сдается.

Нортемберленд

Что, государыня, нам делать с ним?

Королева Маргарита

Достойный Клиффорд и Нортемберленд, Пусть станет здесь он, на кротовой кочке, —Он, что к вершинам руки простирал,
Но только тень рассек своей рукою. —Как! Это ты хотел стать королем? Ты ль бушевал в парламенте у нас, Превознося свой знатный род сто раз? Где кучка сыновей, твоя зашита, —Эдвард распутный и веселый Джордж? И где отважный твой урод горбатый, Сынок твой Дик, что голосом ворчливым К восстанию папашу подстрекал? И, наконец, где твой любимец Ретленд? Йорк, погляди! Платок я омочила В его крови, которую из сердца Исторг мечом победоносный Клиффорд. Коль хочешь сына милого оплакать,
Возьми платок, чтоб слезы утереть. Ах, бедный Йорк! Тебе я сострадала б, Не будь ты ненавистен мне смертельно. Скорби, чтоб мне развеселиться, Йорк. Как! Пламень сердца грудь твою всю выжег? О Ретленде слезинки не прольешь? Зачем ты сдержан? Должен ты беситься: Чтоб ты бесился, над тобой смеюсь. Злись, топай, буйствуй, - стану петь, плясать. Награды ждешь ты, вижу, за потеху? —Йорк без короны говорить не может. Корону Йорку! Лорды, преклоняйтесь. Держать его, пока ему надену.

(Надевает Йорку на голову бумажную корону.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги