Так трус дерется, если нет спасенья; Так голубь когти сокола клюет; Так вор, отчаявшись в своем спасенье, На полицейских изрыгает брань. Йорк
О Клиффорд! Мыслью обратись назад, И жизнь минувшую мою припомни, И, не краснея, мне взгляни в лицо, И прикуси язык, назвавший трусом Того, чей взор в дрожь повергал тебя. Клиффорд
Не стану я с тобою препираться, Но на удар твой четырьмя отвечу. Королева Маргарита
Стой, храбрый Клиффорд! Тысяча причин
Есть у меня продлить элодею жизнь. —
От гнева глух! - Скажи, Нортемберленд.
Нортемберленд
Стой, Клиффорд! Много чести для него, Коль, в грудь его разя, свой палец ранишь. Иль это храбрость - шавке зарычавшей Засунуть руку в пасть между зубов, Когда ногой ее отбросить можно? В сражении все простительно: пускай Дерутся десять против одного, Для доблести их это не зазорно.
Они хватают Йорка, который отбивается.
Клиффорд
Да-да, так бьется тетерев в силке. Нортемберленд
Так мечется попавший в сети кролик. Йорк
Так с торжеством берут добычу воры; Так честный муж разбойникам сдается. Нортемберленд
Что, государыня, нам делать с ним? Королева Маргарита
Достойный Клиффорд и Нортемберленд, Пусть станет здесь он, на кротовой кочке, —Он, что к вершинам руки простирал, Но только тень рассек своей рукою. —Как! Это ты хотел стать королем? Ты ль бушевал в парламенте у нас, Превознося свой знатный род сто раз? Где кучка сыновей, твоя зашита, —Эдвард распутный и веселый Джордж? И где отважный твой урод горбатый, Сынок твой Дик, что голосом ворчливым К восстанию папашу подстрекал? И, наконец, где твой любимец Ретленд? Йорк, погляди! Платок я омочила В его крови, которую из сердца Исторг мечом победоносный Клиффорд. Коль хочешь сына милого оплакать, Возьми платок, чтоб слезы утереть. Ах, бедный Йорк! Тебе я сострадала б, Не будь ты ненавистен мне смертельно. Скорби, чтоб мне развеселиться, Йорк. Как! Пламень сердца грудь твою всю выжег? О Ретленде слезинки не прольешь? Зачем ты сдержан? Должен ты беситься: Чтоб ты бесился, над тобой смеюсь. Злись, топай, буйствуй, - стану петь, плясать. Награды ждешь ты, вижу, за потеху? —Йорк без короны говорить не может. Корону Йорку! Лорды, преклоняйтесь. Держать его, пока ему надену. (Надевает Йорку на голову бумажную корону.)