Читаем Героический эпос народов СССР. Том второй полностью

Когда наступил рассвет,Четверо сивогривых,К единому богу воззвав,Сели верхом на коней,Кольчуги надели на себя,На пояс повесили мечи,Взяли копья наперевес.Поскакали к городу врага,К городу приблизились они,Нахмурился славный богатырьКобланды, родившийся львом,Лишь только солнце взошло,Решился на приступ идти.Ведь отец, и мать, и его народТомились в неволе, в плену.Когда подъехали к воротам они,Громко крикнул Кобланды,Взревел он, словно нар:"Эй, Алшагыр, Алшагыр!Мое имя Кобланды, выходи!"С тех пор как стал ханом Алшагыр,Он слыл батыром-храбрецом,На поединках он убилМногих мусульман-смельчаков!Среди кызылбашей он — слон.Как только достиг его ушейБоевой клич Кобланды,Как только услыхал его клич,Алшагыр медлить не стал,Кольчугу надел на себя,На пояс повесил меч,Взял копье наперевес,На резвого мерина вскочил,Который, из низины скача,На склоне горы обгонит других.На коне золотое седло со сбруей,Хвост его накрепко завязан узлом,Подумал: "Если к батыру, что вызвал меня,Не выйду, он меня трусом сочтет", —И выехал навстречу ему.Глаза его разгорелись, как у лисы,Он вскипел. Не надеясь на оружие свое,Вонзил он в камень копье,На целую четверть вонзил.Коблеке прискакал со своей стороны,Гарцуя на Тайбурыле-коне.Решив не поступиться честью своей,Оба батыра устремились вперед,Сблизились они, сошлисьБатыры, злобу затаив,Ни слова не проронив,Оба попятились назад.Нацелив копья на дубовых древках,Постояли и пронзили друг друга они,На колени припали кони их,У батыров, что кололи копьем,Судорогой ноги свело,Онемели пальцы на руках.Не смог один другого одолеть,Ни один из них не убит.На кинжалах они дрались,Мечами рубились они,Так вот бились богатыри, —Кинжалы сломались у них,
Мечи изогнулись у них,С кровью смешалась их слюна,Отплевывались кровью они.Тут Алшагыр надежду потерялУвидеть свой многочисленный род.Богатырь Кобланды,Взметнув копье, Алшагыра пронзил,Сдвинул копьем на круп коня.Грозен был батыр Кобланды,Кипучую силу его разве уймешь?Копье могучим ударом вонзил —Вонзилось до самых костей врага,Хана Алшагыра одолел,Угасли дни жизни его.За Алшагыром вследВыехали из города, поскакав,Сыновья Кызылера-храбреца,Которого убил Кобланды,Когда вез Кортку впервые в свой край.Они затаили злобу с давних порНа кипчакского богатыря.Старший брат был Аганас,Младший брат был Тоганас.На богатыря КобландыС копьями наперевесЯростно бросились они,Огромные, как гора Караспан,Двое их, а он один,Нацелили копья на дубовых древках,Окружили его с двух сторон,С коня стали сталкивать копьем.Падающего с коня КобландыЗаметила красавица Карлыга,Подскакала к ним Карлыга,Аганаса в тот же мигСхватила, отшвырнула она.Покачнувшийся на конеСнова выпрямился Кобланды,Тоганаса, что остался один,Кобланды зацепил копьем, столкнул.Вслед за этими двумяВыехал на бой Актайлак.Батыр Орак в тот же мигСхватил Актайлака и, как камень, швырнулЗа Актайлаком вследИз города прискакалЕго сын Наркызыл.Караман, выехав со своей стороны,И его зацепил, на землю швырнул,Выехал из города Карадау —Богатырь, чья голова с котел,Карлыга зацепила копьем, сбросила его.За Карадау вследВыехал богатырь Кара,Коблеке зацепил копьем, сбросил его.Вот так богатыриПоочередно вчетверомПовалили врагов, как снопы.Тут выскочил из ворот богатырь,Быстрый, как течение в устье реки,Держа копье наперевес,В шубе, отделанной золотом по краям,Сильнейший из кызылбашей —Сын хана Кобикты — Биршимбай.
Выехал из города Биршимбай,Выехал, поскакал Биршимбай,Наскочил на батыров Биршимбай,Схватил за глотку одного,Крикнул: "Показали вы храбрость свою,Потому, что меня не было здесь!"Подскакал к ним БиршимбайИ без лишних словКольнул один раз Кобланды,Кольнул один раз Карлыгу,Карамана один раз кольнул,Кольнул один раз Орака-богатыря.Биршимбай на серо-пегом коне,Сорвавшись с места, поскакал.На лбу его выступил пот,Собрался с силою Биршимбай,Играет силой кипучей своей,Батыров, стоящих в плотном ряду,И за одного человека не счел.Вот так БиршимбайКаждого трижды копьем кольнул,В тела их копье он вонзил.Когда каждого трижды кольнуло копье,Когда в тела их вонзилось копье,Четверо сивогривых лишились сил.Увидев, что батыры выбились из сил,Красавица Карлыга говорит:"Животное не вынесет боли от ссадин,Человек не выдержит боли душевной.Вы пока оставайтесь здесь.Джигиты, я сама справлюсь с ним,Я сама его убью, — говорит. —Сила у моего отцаБольше моей на один батман,А сила Биршимбая — брата моего —На восемь батманов больше, чем у отца.Кольчугу, что надета на нем,Выстрелом не пробить,Саблей ее не изрубить,Есть в ней только один просветНа вороте, возле шеи, позади,Стреляйте в затылок ему,Джигиты, послушайтесь меня.Если его хитростью не возьму,Никак иначе не одолею его".Так сказала Карлыга,С головы шапку меховую сорвала,Распустила волосы она,Коня Акмоншака плетью хлестнув,К Биршимбаю подскакала Карлыга.Биршимбаю она говорит:"Дорогой мой Биршимбай,Выслушай меня, родной!Когда ты уехал, Биршимбай,Кобланды из неволи бежал,Собрав войска, сюда он пришел.Отец не смог его одолеть,Он на поединке был убит.Я сражалась, не жалея жизни своей,Отец не смог мне помочь,Я одна одолела всех врагов,Только эти трое богатырейБегством спаслись от меня.Я не смогла на месте устоять —
Одна за ними погналась.Хоть и погибну, не пожалею ни о чемВедь бог милостив — я повидала тебя!Ты — отважный, мой дорогой,Единственный, брат мой Биршимбай.Да буду жертвою за тебя!Убежавшие от меня трое враговСами явились сюда. Вот они!Выслушай то, что скажу,Одиночество познала я —Печаль у меня на душе.Этих недругов не смогла я одолеть.Мы сейчас поблизости от врага.Меня — всю израненную в бою,Увези подальше от людей,Потом вернись и за все отомсти".С головы шапку меховую сорвав,Сестра Биршимбая КарлыгаСтоит перед ним, и плачет она.Тогда говорит Биршимбай:"Ой, сестра родная, я не знал,Что ты здесь, среди врагов,Я своим острым копьемНалево-направо колол,В глазах у меня было темно,Я тебя и не узнал.Подойди же сюда, милая сестра,В горы тебя увезу,Потом вернусь и трех богатырейПоочередно копьем проколю".Биршимбай поскакал впереди,Красавица Карлыга,Оглядевшись по сторонам,Подумала: "Вот, где затылок твой, —Подумала: — Вот, где погибель твоя".Когда медленно ехал Биршимбай,Взяла и ударила его Карлыга.Биршимбай был впереди, как кошкар, —Ехал, не оглядываясь по сторонам,Не оборачиваясь назад.Вдруг удар в затылок получил.Биршимбай повалился с коня,Вскричав: "О, сестра!" — зарыдал.От коварства Карлыги он погиб.Ведя на поводу его пегого коня,Скачет Карлыга напрямик,Прискакала к трем богатырям.Победив многочисленных врагов,Успокоились богатыри.Нагрузив на повозки все добро,Кипчаки с Токтаром во главеШумно выезжают из городских ворот,Не оставив там ни женщин, ни детей.Неподалеку течет река Есиль,Срублен тальник на ее берегах.Когда полуденный час настал,Возле больших городских воротМногочисленные кипчаки, из города выходя,С шумом, словно отары овец,С шумом, словно отары ягнят,Встретились с батыром Кобланды.Народ, освобожденный от врага,Приветствовал юного Кобланды.Одолев многочисленного врага,
Довольны все богатыри.Нападавший на кипчаков АлшагырЗагубил свой народ.Разрушив город врага, батырУспокоил плачущих кипчакских детей,Сказал им: "Родные мои!"Стада, что в добычу взял, погналВ низовье горы Караспан.Многие кипчаки, многие кыятыРазбогатели от добычи такой.Скот, взятый в добычу у врага,Прямо к горе КараспанСпешно угоняли, мчась на конях.Прошло три месяца и три дня,Снова разбили стоянку своюУ подножья горы Караспан,Возле озера, что зовется Азулы,Перекочевав назад, в те места,Откуда их силой угнал Алшагыр,Собрав свой многочисленный род,Кобланды-батыр всем раздалДобычу, что взял у врагов,Разделил справедливо среди всехНеимущих, нищих и бедняков.Бедняки с баями стали равны.Все довольны храбрецом Кобланды.Устроив веселье на тридцать дней,Устроив сорокадневный той,Свершили брачный обрядНад богатырем КобландыИ красавицей Корткой.Девяносто две снохиПодали батыру и КорткеНарезанный подгривный жир,Чашу меда поставили им.Изо всех сил старались они —Умницы-разумницы, справедливые во всем,С талиями, как у муравья,Иве подобен их стройный стан.Девяносто две снохиСтелят новобрачным постель,Говоря: "Наш Коблеке с дороги устал", —Шелковые одеяла встряхнув,Разглаживая, кладут на постель.Когда красное солнце зашло,Когда люди ложились спать,Девяносто две снохи,Взяв за руки, повели КобландыК белой юрте напрямик.В белую юрту, поставленную для Кортки,Привели богатыря и сами вошли.Луноликую с талией, как волосок,Кортку отдали богатырю.Оставим пока об этом рассказ.Теперь правдиво поведаю о том,Что сталось с красавицей Карлыгой.Не взял Кобланды в жены Карлыгу,И к Караману она не пошла.Не зная, как же ей быть,Горюет красавица Карлыга.На одиночество себя обрекла,Разобиженная на Кобланды,Поставила большой шатерНа самой вершине горыИ стала жить там одна.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы и легенды Средневековья
Мифы и легенды Средневековья

Давая возможность лучше понять странный, причудливый мир Средневековья, известный английский писатель Сабин Баринг-Гоулд исследует самые любопытные мифы раннего христианства, подробно рассказывает о символике и таинственных, мистически связанных между собой предметах, людях, явлениях природы, которые рождали новые смыслы и понятия, ставшие впоследствии зачатками наук, общественных и религиозных институтов современности. Легенда о Вечном жиде и идея бессмертия, всемирное значение креста как символа жизни, загадочная суть Святого Грааля и многие странные и непонятные феномены духа и сознания в верованиях и представлениях людей Баринг-Гоулд также пытается объяснить с помощью мифов. Эта необычная книга не только захватывает воображение, но и обогащает множеством интереснейших знаний из средневековой истории и культуры.

Сабин Баринг-Гоулд , Сабин (Сэбайн) Баринг-Гоулд (Бэринг-Гулд) , Сэбайн Бэринг-Гулд

Культурология / История / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука