Читаем Героический эпос народов СССР. Том второй полностью

Ведя на поводу коня Карлыги,Букенбай въезжает в аул.Топот двух богатырских скакуновУслыхала красавица Кортка.Сказала: "Приехал, привез Карлыгу", —Батыру об этом весть дает.Ведя за руку Карлыгу,Входит в юрту его сын.Истосковавшись по сыну своему,Богатырь Коблан смотрит на него,Приподнявшись на ложе своем.Увидал он и Карлыгу,Которую привел его сын.Семь лет прожила она в горах,Горевала красавица Карлыга,Понял это богатырь.Когда ударила его копьем,Сильно разгневался он,Но теперь гнев его прошел,Успокоился, радостно стало на душе.Сказал: "Где же мулла в этих краях?Карлыгу и меня пусть соединит".Весть об этом услышал народ, услышал и ровесник батыра Караман.Зарезал шестьдесят кобылиц,Призвал народ из шести родов.Зарезал семьдесят кобылиц,Призвал народ из семи родов.
Тут воздал хвалу народКараману-богатырю.У берега большого озераОн разбил множество шатров,Призвал Кобланды вместе с Корткой,Сказав: "Пусть приедут на той", —Да еще и Орака пригласил.Когда той подошел к концу,Когда закончились забавы, торжество,Караман позвал Кобланды к себе,Позвал и красавицу Карлыгу.Вот что он сказал:"Пусть обида уйдет из ваших сердец! —Сказал: — Без утайки говорите все,Пусть не останется обиды в душе,Пусть не будет ни лжи, ни клеветы".Когда сказал так Караман,Начала говорить Карлыга:"Кобланды-батыр, выслушай меня!Ведь я полюбила тебя,Посчитала достойным себе,Ради тебя одногоВсё — и родных, и свою странуОставила я и ушла, — говорит. —Караман, послушай и ты!Всей душою любил меня отец,До самой смерти молился за меня.Отец считал, что был прав во всем,
Хотя другие и осуждали его.Обоих вас — Кобланды и тебя,Под путлище зажав,Словно лис, убитых в зарослях степных,Сидя на Акмоншаке-коне,Привез в город Кобикты.Связанные по рукам и ногам,В темнице лежали вы.Вот ты, Караман, здесь сидишь —Не забыл, что сделала я?Втайне от своего отцаПривела вам обоим коней,Кольчугу надела на тебя,Копье тебе принесла.Я своего отца КобиктыПотом убить вам помогла.Все это ради кого, Кобланды?Ради тебя одного, Кобланды.Полюбила всем сердцем тебя.Как же ты меня не оценил?Не приметил высокородную меня?Когда Алшагыр твою стоянку захватил,Когда у горы Караспан разрушил аул,Когда Бурыл захромал и не смог идти,Когда Караман оставил тебя,Когда охватила тебя печаль,Кто пришел и оказал помощь тебе?
Все это ради кого, Кобланды?Ради тебя одного, Кобланды!Когда Алшагыр твой аул захватил,Когда тебе угрожала смерть,Когда Биршимбай вышел на бой,Когда пронзил копьем всех нас четверых,Когда было не до веселья всем нам,Когда мы чуть не испустили дух,Когда обагрилось кровью его копье,Когда ослабли руки у нас,Брата, рожденного вместе со мной, —Жеребенка, резвившегося вместе со мной,Мою опору и поддержку мою,Мой молодой камыш, растущий на воде,Моего скакуна, вырвавшегося вперед, —Биршимбая, единственного брата моего,Я убила сама, пронзила его копьем.Знаешь, Коблан, ради кого?Все это ради тебя одного.Когда ты собрал свой народИ сбылась твоя заветная мечта,Когда к горе КараспанПригнали добычу — бесчисленный скот,Ты и не вспомнил обо мне,Ты соединился с Корткой.На горе Караспан я поставила шатер,Душа была преисполнена тоской.Ты же не вспомнил обо мне.
Когда к Караману ты ехал на той,Однажды в полуденный часПроезжал мимо одинокого шатра,Я просила: "Остановись у меня","Остановимся", — говорила и Кортка.Батыр, ты ко мне не завернул.Зимою идет белый снег,У влюбленных на сердце тоска.Почему не завернул ты ко мне?За какие же мои грехи?Разве скажешь, что ты справедлив?Когда той подошел к концуИ ты возвращался домой,На твоем пути стоял белый шатер.Я, бедняжка, приглашала вас.Кортка, спутница твоя,И она умоляла остановиться у меня.Батыр, ты уехал, ко мне не завернул.Разве я была виновна пред тобой?Вот тогда у Шошая на глазахЯ тебя и повергла ниц —За обиды отомстила тебе.Вот я стою пред тобой, не щади!Если в сердце обиду таишь,Если ты сейчас и сразишь меня,Я уже однажды отомстила тебе!Теперь могу спокойно умереть!"
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы и легенды Средневековья
Мифы и легенды Средневековья

Давая возможность лучше понять странный, причудливый мир Средневековья, известный английский писатель Сабин Баринг-Гоулд исследует самые любопытные мифы раннего христианства, подробно рассказывает о символике и таинственных, мистически связанных между собой предметах, людях, явлениях природы, которые рождали новые смыслы и понятия, ставшие впоследствии зачатками наук, общественных и религиозных институтов современности. Легенда о Вечном жиде и идея бессмертия, всемирное значение креста как символа жизни, загадочная суть Святого Грааля и многие странные и непонятные феномены духа и сознания в верованиях и представлениях людей Баринг-Гоулд также пытается объяснить с помощью мифов. Эта необычная книга не только захватывает воображение, но и обогащает множеством интереснейших знаний из средневековой истории и культуры.

Сабин Баринг-Гоулд , Сабин (Сэбайн) Баринг-Гоулд (Бэринг-Гулд) , Сэбайн Бэринг-Гулд

Культурология / История / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука