– Единственный схожий опыт, который у меня был, имел отношение к Страттону. Он уезжал на пять лет, потом вернулся. Вначале между нами возникла некоторая неловкость, но вскоре все прошло. Воспоминания быстро возвращаются. Былые связи тоже. Даже если она сильно изменилась, это не будет иметь большого значения.
Аманда опустила подбородок на колени.
– Вряд ли она сильно изменилась. Ну, конечно, волосы ее поседели, возможно, она стала более грузной, но…
– Но ведь она все еще будет воровкой.
– Однако ты ведь не знаешь этого наверняка. Нынешнее ее положение может быть следствием очень давнего преступления.
Габриэль не мог поверить, что ему придется защищать эту неизвестную ему женщину, но, с другой стороны, ему хотелось приободрить Аманду.
– Ты ведь сам этому не веришь, – возразила она. – Ты говорил, что матушке тоже придется покинуть Англию. И у тебя даже возникала мысль, что она может состоять в сговоре с тем человеком.
– Я только спросил, возможно ли такое.
– И я сказала, что нет. А теперь я должна признать: да, очень даже возможно. В глубине души я спрашивала себя: а что, если она не пленница, а соучастница? И только ее попытка подсказать их местонахождение убедила меня в обратном. Но, с другой стороны, она рассказала шантажисту обо мне. Ведь ничего бы не случилось, если бы она не распускала язык.
– Тогда мне следует быть ей благодарным, так как в противном случае я никогда бы тебя не встретил.
Отрешенность исчезла из взгляда Аманды. Ее настроение немного улучшилось.
– Согласна. Говорят, и из самого страшного зла иногда рождается добро.
Он жестом пригласил ее лечь рядом с ним, обнял и привлек к себе.
– Ты устала после долгого путешествия, и от этого мрачные мысли давят на тебя, Аманда. Поспи, и все пройдет. Завтра мы поселимся в гостинице получше, и я найду способ отогнать от тебя все мрачные мысли.
Аманда закрыла глаза.
– Спасибо Габриэль. Я тоже благодарна судьбе, что встретила тебя.
Через несколько минут она задремала. Он дождался, пока она уснет, и вернулся в свою комнату, сел и открыл портативный письменный столик, разложил чернила и бумагу и написал короткое письмо сэру Джеймсу Макинтошу, инициатору закона об уголовной реформе в палате общин, где объяснил, что по причинам, которые он не может назвать, будет лучше, если его имя не станут упоминать в связи с усилиями, направленными на изменение уголовных законов. Он перечислил пэров, проявивших интерес к названным законам, после чего подписал и запечатал письмо.
Аманда шла рядом с экипажем. По просьбе дамы они остановились, чтобы она могла выйти и размять затекшие ноги.
Экипаж медленно ехал рядом. Лэнгфорд скакал на лошади сзади.
– Мне следовало подумать о том, что тебе захочется поразмяться, – сказал он. – Надо было захватить лошадь и седло для тебя.
– Это было бы неудобно. К тому же я не обучена верховой езде.
– Очень непредусмотрительно со стороны твоих родителей.
Возможно, он прав и с их стороны это действительно было упущением. Она могла представить себе ситуации, когда вору нужно побыстрее скрыться, и лошадь в подобном случае – лучший вид транспорта.
– Мы это поправим, – продолжил он. – По меньшей мере я научу тебя держаться в седле, даже если ты и не станешь профессиональной наездницей.
Это было не первое обещание, которое он давал за последние несколько дней. Вчера их разговор тоже перешел на практические темы.
Умеет ли она готовить? Очень немногое, но достаточно, чтобы не умереть с голоду.
А переодевалась ли она в кого-нибудь еще, кроме пастушки? Нет, до того момента в этом не возникло нужды.
Учили ли ее защищаться?
Этот вопрос заставил Аманду задуматься над всеми остальными. Она поняла: Лэнгфорд пытается удостовериться, что она, оказавшись в одиночестве, не будет полностью беззащитна, что у нее есть навыки выживания в любых жизненных условиях, после того как покинет Англию.
– Сегодня вечером мы не будем останавливаться в гостинице, – сказал он, когда день начал клониться к вечеру. Они оба сидели в экипаже. – Здесь, в Сомерсете, у меня есть поместье. Оно называется аббатство Линингстон. Мы остановимся там, а затем, когда поймем, куда же все-таки направляемся, продолжим путь в Девоншир.
– Мы уже знаем, куда направляемся. Я думаю, следует поспешить.
– У нас есть только имя этого человека. И все. Завтра я пошлю Винсента за путеводителем по графству. Тогда мы сможем поточнее сориентироваться.
Винсент присоединился к ним на следующее утро с сообщением, что кинжал забрали из бакалеи на Калпер-стрит, и теперь друзья Лэнгфорда следят за его передвижением. Некоторое время слуга скакал рядом с экипажем, как будто охраняя их, но потом резко вырвался вперед.
Через полчаса они свернули с большой дороги и поехали по узкой колее.
Лэнгфорд указал в окно.
– Мы почти приехали.
Аманда выглянула и увидела дом.
– О, даже не знаю, подойдет ли он.
– Ты думаешь? Он не особенно велик, но…
– В нем же не более двенадцати спален. Чуть больше обычного сельского дома.
Он понял, что она шутит, и рассмеялся.
Чем ближе они подъезжали, тем больше чувствовалось присутствие моря.
– Мы на берегу?