— Гарри, у тебя есть вопросы к Морти? — спросил Джек, повернувшись к Гарри.
— Думаю, мистер Мортимер достаточно нам рассказал, — ответил тот, посмотрев на охранника. — Вы согласны со мной?
— А то, — утвердительно кивнул Мортимер. — Больше мне сказать нечего!
— «Он не помнит своего путешествия в чертоги памяти. Он напуган так, что действительно поверил в то, что ничего не было», — объяснил сам себе Гарри. — «Надеюсь, никогда не вспомнит. Повторять подобное желания у меня нет».
— То есть вот так просто? — укоризненно влез Харрисон. — У Балдера нет ни одного вопроса к свидетелю?
— По моей части здесь ничего нет, — спокойно ответил Гарри.
— Он прав, детектив. Мистер Балдер по большой части здесь ради мисисс Флэнаган, — вставил Джек. — Их истории связаны одним инцидентом. Но не более.
Гарри сохранял профессиональное спокойствие, но упускать шанса задеть выскочку Хариссона не стал.
— Очень странно, что у тебя нет больше к нему вопросов, детектив. Например, не мог ли он сам подобное устроить?
— Да что вы такое несете! — вскричал Мортимер.
— «Однозначно ничего не помнит», — усмехнулся сам себе Гарри.
— Зачем мне вандалить надгробия, которые я сам охраняю и за которые отвечаю, господин Балдер? — продолжил взбудораженный Мортимер. — Это я вызвал полицию! Это я явился к вам в управлении, чтобы лично все разъяснить! Потому, что я ответственный парень!
— Хватит, Морти. Успокойтесь, — поднял руку Джек. — Вас никто ни в чем не обвиняет. Мистер Балдер сказал это к слову. Мы благодарны вам за содействие.
— Интересно к какому слову, — недовольно фыркнул Харрисон.
— Не знаю, — пожал плечами Гарри. — Ты же детектив. Вот и ты разбирайся.
— Хватит Гарри! — оборвал его Джек. — Харрисон! Есть еще к этому свидетелю вопросы?
— Нет, — процедил сквозь зубы Харрисон, буравя взглядом Балдера.
— Тогда всего доброго, Морти. Можете быть свободны. Еще раз спасибо за оказание содействия, — сказал Джек.
Тот угрюмо покосился на Гарри и встал из-за стола.
— Откройте дверь, — скомандовал Джек в свой наушник.
Послышался длинный сигнал и характерный щелчок. Мортимер быстро покинул допросную, не сказав ни слова.
37
В допросной остались трое мужчин и одна женщина.
— Миссис Флэнаган, вы можете сесть по центру. Так вам будет более комфортнее. — обратился к ней Джек.
— Меня и так устраивает, — тихо проговорила она.
Все это время она наблюдала за разговором этих шумных людей с едва поднятой головой, погрузившись в себя.
— Как скажите, — продолжил Джек. — Я специально оставил вас здесь, чтобы вы тоже смогли его выслушать. Вам понятно, что произошло с надгробием вашей дочери?
— Нет, — она замотала головой. — Больше вопросов, чем ответов.
— Давайте разбираться, — сказал Харрисон. — Вчера. Уже смело можно сказать сегодня. В полночь. Вы решили посетить могилу вашей дочери. Правильно?
— Да, — ответила миссис Флэнаган, не поднимая глаз.
— Вы знали, что кладбище закрыто для посещения в такой час?
— Да…
— И несмотря на это, не побоявшись темного времени суток, самого кладбища и разыгравшейся непогоды, вы решили посетить место ее захоронения. Правильно?
Миссис Флэнаган подняла глаза на Харрисона.
— Детектив, думаете мне не все ли равно было? Мне больше нечего бояться в своей жизни. Мой самый страшный кошмар уже наступил. И прекратится он с моей смертью.
Харрисон попытался что-то ответить, но Гарри его опередил.
— Когда ее не стало? — спросил Гарри и указал на фотографию, которую миссис Флэнаган бережно прикрывала пальцами. — Вы позволите?
Гарри осторожно потянулся к фото, внимательно наблюдая за реакцией миссис Флэнаган. Ей было больно. Гарри это видел. Боль так и не отступила, хоть и прошло много времени.
— Десять лет назад, — прошептала она и прижала фотографию к себе, Гарри убрал руку. — Ей было бы сейчас двадцать.
— Покажите, миссис Флэнаган. Покажите нам ее, — попросил Джек.
По ее щеке потекла слеза. Он вцепилась в фотографию, словно Джек и Гарри пытались ее отобрать.
— Послушайте, давайте не будет тянуть время! Будьте добры фотографию! — вмешался Харрисон. — Зачем же вы ее взяли, если не хотите показывать нам?
Миссисс Флэнаган агрессивно дернула головой, отчего кончики ее длинных волос взлетели и хаотично упали ей на плечи.
— Потому, что ее больше нет! Потому, что все эти десять лет не было ни дня, когда бы я не хотела обнять ее! И все, что я сейчас могу сделать… это только сидеть здесь и гладить ее прекрасные волосы на ее фотографии! Кто-то надругался над ней и ее фотография… это все… все… что у меня сейчас … — ее губы задрожали и она разрыдалась, закрыв лицо руками.
— Быстро принесите воды! — моментально отреагировал Джек. — Харрисон! Выйдете!
— Что? — опешил тот.
— Я сказал выйдете!
— Комиссар, вы же сами поручили мне…
— Мне повторить еще раз? — на фоне рыданий миссис Флэнаган Джек начал выходить из себя.
Детектив вскочил из-за стола. Его лицо покрылось красным.
— Харрисон, да выйди уже наконец! — не выдержал и Гарри, тем временем мягко обняв миссис Флэнаган за плечи.