Читаем Голубь Свободы полностью

«Козлов, наверно, уже спит», – оторвав взгляд от куполов, присел на скамейку Володька. – «Первое правило – не впадать в панику. Безвыходных ситуаций не бывает. Спокойно. Отель где- то рядом… Черт! Только где?! Я же не могу весь город оббежать! Не молод уже. Так… Что я знаю об отеле? Нихрена я не знаю об отеле. Даже первую букву не помню, не говоря уже о самом названии! Козлов, сука, своими разговорчиками вечно мешает запомнить нужные вещи. Паспорт! Естественно, он в сумке остался. А где сумка? В отеле. Блин! Что рядом с отелем? Памятник, на Медного Всадника похож. Не вариант! У них здесь на каждом перекрестке памятники. Можно Козлову на пейджер сообщение оставить, он его везде с собой таскает. Но нужно будет международный звонок заказывать. И как я объясню ему, где я? Нет, это уж совсем не вариант. Завтра репетиция. А где? Откуда я знаю где? Худо дело. Мама, я потерялся!» – от этой мысли подскочило давление и онемели ноги. Володька не совладал с паникой и в бессилии рухнул на скамейку.

Сколько времени он так просидел?.. О чем думал?..

Из состояния транса его вывел бой часов далекой башни.

В семь часов утра зашумели трамваи. Жители спешили на работу. Оживление становилось всё более ощутимым, а к девяти утра в глазах уже пестрило от городской суеты.

С разных сторон доносились звуки строительных работ. Студенты и школьники стояли за свежей выпечкой. Изящным почерком хозяин кафе писал о предложении дня. И не было в утренней суете ничего примечательного, кроме усатого человека, сидящего без движения.

Володька не просто сидел, он жадно вглядывался в лица прохожих, надеясь увидеть хоть одно знакомое лицо.

********

Тем временем «знакомые лица» за завтраком обсуждали свежую новость.

– Я ничего не знаю. Сказал, что воздухом пошел подышать и не вернулся, – в сотый раз отвечал тенор Козлов, укладывая колбасу на тарелку.

– Не мог он так просто уйти! – отказывался верить в происходящее администратор поездки Иванов, которому было не до деликатесов. Он был ужасно бледный и дрожащей рукой еле держал стакан с водой.

– Надо докладывать «домой», – подошел сзади директор хора. – А что я скажу?


– Ушел ночью в неизвестном направлении, и на данный момент

местоположение его не установлено. Паспорт оставил в гостинице. Ни с кем не контактировал. Находился в состоянии легкого алкогольного опьянения.

– Да ты не представляешь, что будет! Скажут, не доглядели! Не провели работу. Вдруг он политического убежища попросит?! И так из-за мудака Хомякова головы не сносить, а тут такое!

– Решай сам, – пожал плечами директор хора.

*******

Тем временем Володьку переполняла любовь к Родине. Он купил две банки пива и стал наблюдать за каким-то митингом. Толпа людей с транспарантами в руках, что-то выкрикивала. Володька решил перейти на другую сторону дороги, чтобы про- должить поиски отеля, но вдруг активный людской водоворот сорвался с места и в едином порыве стал «уносить» с собой случайных прохожих. Володька оказался в эпицентре этого торнадо, и первое время ещё пробовал сопротивляться. Его тело кидало из стороны в сторону, а временами даже отрывало от земли. Мимо проносились здания, менялись лица. Стремительное течение набирало свою силу, растекаясь по улицам города. Всюду ощущалась тревога, которая выражалась в звуках далеких сирен.

Сначала Володька решил, что это проявление местного колорита. Может у них каждое утро так начинается? Поэтому на фоне беснующейся толпы он выделялся постным выражением лица и терпеливо переносил притеснения. «Лишь бы кости целы остались», – отрешенно думал он. – «Вы в наших «резиновых» автобусах не ездили! Сопляки!».

Через десять минут «невесомости» Володьку буквально выплюнуло на широкую площадь перед огромным дворцом. Многотысячная толпа выкрикивала: «Чау! Чау!». Плакаты с лозунгами кочевали из рук в руки. Повсюду сновало огромное количество фотокорреспондентов и репортеров. В руках митингующих были флаги с дырами посредине. С двух сторон стояли военные в полной экипировке, а тяжелая техника направила стволы в сторону народа.

«Короче, все серьезно!» – подумал Володька, оглядываясь по сторонам, когда людской поток стал утягивать его в сторону дворца.

– Чау! Чау! – выкрикивал народ.

Володьку удачно «прибило» к заграждению, а в руках его оказался плакат на длинной палке. За ограждением шныряли фотокорреспонденты и военные.

Дальше случилось глупое недоразумение: сзади его неожиданно «подперли» и, в целях удержания равновесия, Володька выставил вперед обе ноги, которые ему немедля оттоптал пробегавший мимо взвод солдат.

От дикой боли лицо мужчины исказилось, а из груди вырвался истошный вопль: «Бл*!». Володька поднял транспарант. В этот момент пробегавший мимо репортёр сфотографировал «революционный порыв».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза