Читаем Голубая Луна полностью

Уилкс ударил меня обратной стороной руки, так что я опять уткнулась в кровать. И почувствовала кровь. Я скорее всего могла бы увернуться, но это только сделало бы второй удар серьезнее. Кроме того, сама напросилась. Не хочу сказать, что заслужила. Но я предпочитала, чтобы это был Уилкс, а не Томпсон. Мне бы не хотелось оказаться в распоряжении Томпсона без того, чтобы ему давал указания Уилкс. Томпсон не был копом. Он был просто наемником со значком.

Второй удар был ладонью, а третий — опять обратной стороной кисти. Удары были быстрыми и сильными, так что в ушах звенело, а перед глазами прыгали цветные точки. Пресловутые искры из глаз, а он еще даже не сжал кулак.

Уилкс остановился, тяжело дыша и начиная сжимать кулаки. Непередаваемая дрожь членов вернулась, словно он пытался не начать бить меня кулаками. Мы оба знали, что стоит ему начать, он уже не остановится. Да даже если он всего раз ударит меня кулаком, все будет кончено. Он будет бить меня, пока кто-нибудь его не оттащит. И я была не на сто процентов уверена, что в комнате найдется такой человек.

Я подняла голову. Из уголка губ стекала кровь. Я слизнула ее и посмотрела прямо в карие глаза Уилкса. У его взгляда не было дна. В этой пропасти жило еле сдерживаемое чудовище. Я недооценила, насколько близко к краю он был. В этот момент я поняла, что последнее предупреждение было именно этим: последним предупреждением. Последним шансом, причем не только для нас, а для самого Уилкса. Последняя возможность уйти, не запачкав свои синюшно-белые ручки серьезной кровью.

Помощник у двери начал ерзать.

— Шериф, там собралось уже больше двадцати людей.

— Мы не можем сделать это при людях, — мрачно добавил Мейден.

Но Уилкс, не отрываясь, смотрел на меня, а я — держала его взгляд. Мы будто оба боялись отвести глаза, словно малейшее движение освободит его чудовище. Возможно, бояться стоило совсем не Томпсона.

— Шериф, — тихо позвал Мейден.

— Через двадцать четыре часа, — выдавил Уилкс сквозь зубы так, что его было больно слышать, — мы заведем дело о пропаже на Чака и Терри. А потом вернемся, миз Блейк. И заберем вас на допрос по поводу их исчезновения.

— И что вы собираетесь записать в отчет о том, почему вы решили, что я могу знать, где они находятся?

Он вернулся и пристально посмотрел на меня, но его дрожь наконец прекратилась.

Я постаралась сохранить спокойный тон, но все-таки сказала:

— Уверена, что прошлой ночью кто-нибудь из зеленых вызвал копов. Но на вызов никто не поехал. В этом городе вы закон, Уилкс. Вы — все, что отделяет людей от плохих парней. И этой ночью вы не приехали, потому что думали, что знали, что происходит. Думали, что Чака и Терри придется увезти. Поэтому сегодня утром вы отправились забрать тела, но никаких тел не нашли.

— Вы их убили, — тихо и очень напряженно сказал он.

Я покачала головой.

— Нет, я их не убивала.

Что формально было правдой. Их я не убивала. Я убила Чака, но не Терри.

— Хотите сказать, что не видели их прошлой ночью?

— Этого я не говорила. Я только сказала, что не убивала их.

Уилкс оглянулся на Ричарда.

— И бойскаут их не прикончил.

— Я и не говорила, что это он.

— И тот мелкий парень, с которым вы были, Джейсон? Шилер? Он не справился бы с ними обоими.

— Ага, — подтвердила я.

— Ты выводишь меня из себя, Блейк. А тебе бы не хотелось увидеть меня в гневе.

— Не хотелось бы, шериф Уилкс. Правда, мне бы не хотелось, чтобы вы злились. Но я говорю правду. Я их не убивала. И я не знаю, где они.

Вот уж последнее было чистой правдой. Мне становилось интересно, добрался ли Терри до больницы, и начинало казаться, что скорее всего нет. Убила ли его стая Верна после того, как я пообещала, что он останется жив? Надеюсь, нет.

— Я работаю в полиции больше лет, чем ты живешь, Блейк. И мой дерьмометр от тебя уже зашкаливает. Ты мне врешь, и врешь хорошо.

— Шериф, я честно не убивала ваших двоих дружков. И понятия не имею, где они сейчас. Это чистая правда.

Он опять опустился рядом со мной на корточки.

— Это — последнее предупреждение, Блейк. Убирайся на хрен из моего города, или я урою тебя в ближайшую яму. Я здесь давно живу. И если спрячу здесь тело, то его уже не найдет никто.

— И много у вас тут пропадает людей? — невинно спросила я.

— Пропажи людей — не самая лучшая приманка для туристов, — серьезно ответил Уилкс и поднялся. — Но случается. Не доводи до того, чтобы это случилось с тобой. Убирайся сейчас же, сегодня же. Если вы не исчезнете с наступлением темноты, то всё.

Я посмотрела на него снизу вверх и поняла, что он имеет в виду именно «всё».

— Мы уже в истории, — кивнула я.

Уилкс повернулся к Ричарду.

— А как на счет тебя, бойскаут? Согласен? Этого достаточно? Или нужно сделать вам еще хуже?

Я посмотрела через комнату на Ричарда и вознесла молитву, чтобы он наконец соврал. Мейден все еще пережимал ему горло дубинкой. Полотенце соскользнуло, и он остался совсем голым. Руки были скованы наручниками за спиной.

Ричард сглотнул и медленно проговорил:

— Достаточно.

— Вы уберетесь до наступления темноты? — спросил Уилкс.

— Да, — ответил Ричард.

Уилкс удовлетворенно кивнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Шантарам
Шантарам

Впервые на русском — один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.Грегори Дэвид Робертс, как и герой его романа, много лет скрывался от закона. После развода с женой его лишили отцовских прав, он не мог видеться с дочерью, пристрастился к наркотикам и, добывая для этого средства, совершил ряд ограблений, за что в 1978 году был арестован и приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. В 1980 г. он перелез через стену тюрьмы строгого режима и в течение десяти лет жил в Новой Зеландии, Азии, Африке и Европе, но бόльшую часть этого времени провел в Бомбее, где организовал бесплатную клинику для жителей трущоб, был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в вооруженных столкновениях между разными группировками местной мафии. В конце концов его задержали в Германии, и ему пришлось-таки отсидеть положенный срок — сначала в европейской, затем в австралийской тюрьме. Именно там и был написан «Шантарам». В настоящее время Г. Д. Робертс живет в Мумбаи (Бомбее) и занимается писательским трудом.«Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" — "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать».Джонатан Кэрролл

Грегори Дэвид Робертс , Грегъри Дейвид Робъртс

Триллер / Биографии и Мемуары / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза