Читаем Götterdämmerung: стихи и баллады полностью

…Это были могучие индивиды,Нам известно о них совсем немного,Они строили финансовую пирамиду,Чтобы с нее добраться до самого Бога.В той пирамиде были предусмотреныячейки для каждого человека,Где он проживал со своей семьей.Все это вместе, по мнению некоторыхнаших ученых, называлось “Ипотека”,Но, по мнению других наших ученых,называлось “ДонСтрой”.Они воздвигли величайшие памятники,Их культура удивительно возросла,Что видно на примере образцових керамикиИ произведений кузнечного ремесла.

(При этих словах Старец указывает веточкой на обломки оргтехники и ржавую пряжку с надписью “HUGO BOSS”.)

Разум их природу постиг.Казалось, возможностям их нет
                                           предела.До сих пор нас ставят в тупикДостижения их столярного дела.

(При этих словах Старец осторожно перебирает полусгнившие куски фанеры от икеевских табуреток.)

И во главе этой великой утопии,Которой, безусловно, являлосьпостроение этого супердома,Стоял великий маг, называемый                                  девелопером,А также президентом,премьер-министроми “Вашингтонским обкомом”.До сих пор продолжаются споры                              научные,Были ли это четыре отдельныетак называемые “масти”,Или это были одной                          субстанциональной сущности,На четыре стороны света обращенные
                                            ипостаси.Ну, если это объяснять достаточногрубо,Вот я рисую квадрат для примера

(Рисует веточкой на песке квадрат, не очень ровный.)


Квадрат является плоскостной                    проекцией единого куба,А вот стороны квадрата как                      раз являются “Девелопером”,“Вашингтонским                        обкомом”, “Президентом”и “Премьером”.Я понимаю, это трудно для восприятия,но тогда маги по многу имен носили,Например, хаускипер этого                           титанического домаИзвестен под именем “Единой России”.
Но недавно доказано, что он же таилсяпод погонялом “Газпрома”.Если спуститься по хронологии                              несколько вниз,Может помочь аналогия об античных                                  богах.Например, бог вина у греков                                      был Дионис,И он же одновременно Либер,                                       Загрей и Вакх.Так можно считать установленным,                           что “премьер”                                          и “президент”Были едины как субстанция,                           но различались как                                                       персоны.В то же время для того, чтобы создать                                        электрический                                                              момент,
“Вашингтонский обком” и “Девелопер”                              были противоположны подобно                                                   электрону                                                          и позитрону.Все это помогало поддерживать                    динамическое                                          равновесие.Как тогда говорилось: “Мол, дай Бог                                                 каждому!”Что при осуществлении такой                    цивилизационной                                       трансгрессииБезусловно, было критически важно.Многое погибло за столетия хаоса,Не пережив экономического кризиса.Но несколько жемчужин все же                                                      осталосяВ обрывках их священных папирусов.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное