Читаем Götterdämmerung: стихи и баллады полностью

И свернулось за миг, словно свиток, небо,И мертвые стали покидать свои могилы,Много случилось такого, чего раньше                                              не было,Потому что нефть потеряла Силу.Людей начали выкашивать загадочные                                             эпидемии,Получившие названия “Гламура”                                         и “Консюмеризма”,Пришел мор, глад и глобальное                                               потепление,И другие трагические катаклизмы.Повсюду выстроились так называемые                                               “пробки”,Что это такое, наши мудрецы пока                                               не установили.
Некоторые связывают это с мифологемой                                               “Рублевки”,Другие с загадочным термином                                               “Автомобили”.Там, где сияли льды, расцвели субтропики,И метался во всех своих четырех ипостасяхНа вершине недостроенной башниВеликий Маг Девелопер,Как будто кто-то его опидарасил.Короче, исчез тот мир по мановенью руки,Там где башни, курсы и рейтинги рвались                                               в небеса, стало пусто.Остались только от амфор и ваз                                               художественные черепкиДа образцы высокого кузнечного                                               искусства.


(При этом Старец вновь указывает палочкой на осколки клавиатуры и монитора и на ржавую пряжку с надписью “HUGO BOSS”.)


Да будет история та нам печальным примеромС моралью, отлитой в чеканной формулировкеВ эпитафии на могиле: “Просрали все полимеры”,К сожалению, до сих пор не поддающейся расшифровке.С тех пор прошли бесконечные годы,Мы из их горького опыта многое вынесли,И живем мы теперь в гармонии с природой,И все в нас прекрасно, и лицо, и одежда,                                                    и душа, и мысли.


Повисает торжественная тишина, становится слышен дальний рокот прибоя. Солнце садится за кромку воды. Нарушает тишину вопрос одной из девушек.


Прекрасная девушка

Учитель! Мед на ваших устах.
Пожалуйста, если возможно, ответьте,А каков был предполагаемый составЭтой загадочной нефти?


Старец (оживляется)

Рецепт восстановлен. Бралось пиво                                               “Гиннес”,Добавлялся порошок “Персил Голд”                                               автомат(при этом священнослужители плакали                                               и молились),Немного зубной пасты “Колгейт” —                                               свежесть и аромат!Потом менструальная кровь                                               девственной еврейки,Толченая кость преступника,                                               убившего свою мать,
(Это необходимо, чтобы раствор стал                                               достаточно клейкий.)Перемешать, но не взбалтывать!Немного спермы влюбленного                                               импотента,Фастум-гель, ложка супа “Ролтон” —Вот основные и достаточные                                               компонентыДля приготовления требуемого                                               декокта.


Прекрасный юноша (робко поднимает руку)

Учитель! Вы разума неугасимый свет!Мудрости вашей бездонны реки!Я бы хотел получить ответ,Кто такие девственные еврейки?


Старец (оживляясь еще сильнее)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное