Читаем Götterdämmerung: стихи и баллады полностью

Все садятся, расхватывают пластиковые стаканы, дюралевые полосы, которые используют как ложки, вскрывают банки “Чаппи”, разливают, выпивают, закусывают.


Эффективный менеджер (неожиданно опьянев, начинает причитать, монотонно раскачиваясь из стороны в сторону)

Помню о коньякеВ том сверкающем мире,Бывало, сижу в “Маяке”,В “Квартире 44”…Ах, какое время было,Что за славная пораВсе креветки да текила,Все омары да икра.Так бы жить, сквозь годы мчаться,Где ты, времечко счастливое?Громыхали презентации,Шли в разнос корпоративы.Казино да рестораны,Евро, доллары, рубли,До чего ж вы, суки рваные,Нас сегодня довели?

(Выпивает еще и неожиданно бросается на Оптимиста и вцепляется ему в шею с криком)

Ах ты, подонок тухлый,
Я тебе вырву горло!Ты обещал, доллар рухнет,А его вверх поперло!Все доллары, что по сусекамДома мы наскребли,Поверив тебе, гомосеку,Я поменял на рубли.


Оптимист (пытаясь вырваться)

Оставь мое горло!Отъебись, мудила!Какие на хуй доллары?Когда все это было?


Сатин устало встает, оттаскивает Эффективного менеджера от Оптимиста и сажает его на табурет.


Эффективный менеджер (лягаясь, Сатину)

Это ж ты орал мараломПусть он грянет! Он и грянул.


Сатин наливает ему и остальным из канистры цвета металлик. Выпивают.


Человек, обмотанный газетами

У меня вызывает удивление,Сколько раз раздавались угрозы,Что наступает глобальное потепление,Так откуда такие морозы?


Человек в поролоне

Из-за изменения температуры                                               океанских вод,Гольфстрим изменил направление                                               и потек куда-то в жопу,Сковал в результате ледНесчастную нашу Европу.


Оптимист

Я в это не верю. Пустые слова.Просто, вследствие кризиса,Содержание в атмосфере СО2Значительно снизилось.


Разливают. Выпивают.


Эффективный менеджер (вскакивает и отбрасывает от себя стакан с криком)

Господи, Боже правый!Пить эту дрянь не дело.Смотрите, этой отравойМой стаканчик разъело!


Сатин (не выдержав)

Боже, ну что за баран?Как мне это все надоело!Ни у кого не разъело стакан,А у него, понимаешь, разъело!


Эффективный менеджер с рыданиями выбегает из комнаты.


Сатин (устало)

Вот и славно. Достал уж своим нытьем.Есть дело поинтересней.Давайте хором споемНашу любимую песню.


Все (наливают, выпивают, затягивают):

Было время, процветалаВ мире наша сторона,Было газа и металла,Было нефти до хрена.Мы ходили на охоту,Возлежали средь пиров,Скинув грязную работуВ руки черные рабов.С плоских плазменных панелейДнем и ночью, круглый годЛикованье и весельеИзливалось на народ.Жизнь неслась без остановкиЛишь звенели бубенцы,И сияли на РублевкеНаши замки и дворцы.Гнали вдаль трубопроводыНеустанно нефть и газ,И росли, росли доходыС каждым месяцем у нас.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное