Читаем Götterdämmerung: стихи и баллады полностью

Товарищ! Кризис — это твой шанс!Смело бери в руки руль!Беги в обменник, сдавай ихний баксИ покупай наш рубль.Этот их доллар бесстыдно раздут,Может быть, в тысячу разА за рублем — натуральный продуктЗолото, нефть и газ.Товарищ! Нам ли сейчас метатьсяЩепкой от берега к берегу?Срочно надо сбрасывать баксы,Бог покарал Америку.Вижу счастливые дни вдали,Преображенный мир,В котором все перешли на рубли,А доллар снесли в сортир.


Пессимист

Сладко поешь ты, да все не так.По телевизору нынче грузили,Что ослабил рубль наш ЦентробанкПо отношению к бивалютной корзине.Какой же смысл пытатьсяСкрыть всем известные вещи?Мягкая девальвацияБыла нам начальством обещана.Я уже говорил про стройки.Растет недовольство среди населения,В Калининграде и ВладивостокеНачались народные волнения.Можно сколько угодно проклинать                                               янки.Мол, во всем виноваты они,
                                               кровопийцы.В то время как правительство вливает                                               деньги в банки,А они переводят их за границу.Пока по Америкам ездит президентИ встречается со всяким там                                               Че Геварой,Цена на нефть даже марки БрентУпала до 30 долларов за баррель.Так Стабфонд их хваленый сдуетсяМесяца через два,Будут трупы лежать на улицах.В пищу пойдет трава….


Сатин (стукнув кулаком по столу)

Хватит, достаточно, блядь.
Пусть тост зазвучит, а не стон.Я предлагаю бокалы поднятьЗа уходящий эон.Глядя, как гаснет последний свет,И все уходит во тьму,Этому миру мы крикнем вослед:Туда и дорога ему!Прощай же, постиндустриальный мир,Тебя провожаем мы,И весел наш погребальный пир,Пир во время сумы.


С этими словами Сатин выпивает, грохает свой бокал об пол и впивается долгим поцелуем в губы Девы-розы. Все пьют.


Сатин (оторвавшись от Девы-розы)


И на прощанье процветанью
Бокал я разбиваю свой,И девы-розы пью дыханье,Чтоб завтра, клянча подаянье,Пойти по улице с сумой!


Занавес


Конец второго действия


Действие третье


Место действия: помещение на верхних этажах одного из недостроенных небоскребов Москва-Сити.


Время действия: два года спустя.


Сцена представляет собой большую неоштукатуренную комнату. Стекол в огромном окне нет, оно кое-как завешено расплющенными картонными коробками и полосами целлофана, скрепленными проволокой. Зима, ночь. Из окна слышно завывание ветра. На полу кучи тряпья, служащие постелями. В центре импровизированный стол из огромного листа ДСП, положенного на табуретки из магазина “ИКЕЯ”. Вокруг стола такие же табуретки. На столе стоят пластмассовые стаканчики и лежат дюралевые полосы разной длинны.

У стола сидит Сатин в том же костюме Бэтмена (но, глядя на него, невольно вспоминается выражение: “Сложил крылья”).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное