Читаем Götterdämmerung: стихи и баллады полностью

Песня об 11 сентября

Есть в Нью-Йорке 2 офисных центра,Что стоят на обрыве крутомВысотой по 400 метров,Из них видно далеко кругом.Но ужасное дело случилось —В каждый билдинг влетел самолет.Они вспыхнули, как две лучины.Шел 2001 год.Заливало счета керосином,
Как спагетти, сгибался металл.Программист из далекой РоссииУ компьютера пост не бросал.Приближалось багровое пламя,Персонал, обезумев, ревел.Он в Малаховку старенькой мамеПосылал этот текст на е-mаil.Не убит я в сражении пулей,Не тону я средь бурных морей,Как пчела в загоревшемся улье,Жду я смерти в ячейке своей.
Я имел здесь хорошие виды,Я РR и маркетинг учил.Отчего ж злой пилот Аль-КаидыНас с тобой навсегда разлучил?Я умел зарабатывать баксы,Я бы мог даже выйти в мидлл-класс.Из-за спорной мечети Аль-АксаЗамочили в сортире всех нас.Через месяц мне б дали грин-карту,Сразу в гору пошли бы дела.
Сколько сил, сколько нервов насмарку,Ах, зачем ты меня родила?Не побрившись, не сосредоточась,Даже рук вымыть некогда мне,Ухожу я в неведомый офис,Где не спросит никто резюме.Так прощай навсегда, моя прелесть,Никогда уж не встретиться нам.Вот уж ноги мои загорелись,Подбирается пламя к рукам.Вспоминай своего ты сыночка,
Дорогая, любимая мать…Не успел тут поставить он точку,Начал вдруг небоскреб проседать.Словно лифт, опустившийся в шахту,Как в бездонный колодец ведро,Небоскреб вдруг сложился и ахнул,Сверху сделалась зона зеро.Тучи пыли вставали в эфире,Репортеры срывались на крик.А народ ликовал во всем мире,Что Америке вышел кирдык!

Песенка об 11 сентября

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное