Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

Is plenty more such drivel; sanctimonious drivel dressed up as political philosophy; Dr. Evil or Drivel? — чепуха, чушь, бессмыслица, бред.

He was drooling the press — говорить бессвязно; говорить ерунду, пороть чушь, нести бред, чепуху.

At Amazon, it makes investors drool and rivals quake — говорить ерунду, нести бред.

Khamenei want to pin the scandal on Mr Ahmadinejad's friends and lay the blame for Iran's drooping economy at the president's door — пониклый.

In Britain, where earnestness is a sin and drollery a virtue, dismay about the global financial crisis is best masked with humour — шутки, проказы.

The Secretary of State has a very droll sense of humor and a pen­chant for employing it for maximum effect — чудной; забавный.

In 2005 nearly all of the BBC's user-generated content was sub­mitted directly to the organisation; now it has to hunt down half of it from social networks. That means sifting a lot of dross — остатки, отбросы.

Old people go to the polls in droves,

but often need government help the least — толпа, ватага.

A drubbing for Labour was on the cards, and a drubbing was duly administered — битье, побои.

Samuel Johnson, the lexicographer after whom this column is named, famously defined his profession as being that of "a harm­less drudge" — человек, выполняющий тяжелую, монотонную работу.

Children at the bottom often face low-wage drudgery or the dole — тяжелая, монотонная работа.

The personal diaries quoted by Ms Reid, many written by mid­dle-class academics, artists, doctors and their families, offer a relentless drumroll of deaths — барабанная дробь.

Aid agencies dub China and others "rogue donors" — обрубать; обтесывать.

If Monti does not feel up to the job, he should duck out now — уклоняться, избегать.

In bad times the state is there to clean up, just as it did during a surge in dud

loans in 1990s — бесполезный; негодный.

Investors in the real-estate mogul's duff Atlantic City casino busi­ness are unlikely to agree; The real reason their work generates so much duff journalism is that Britain has such depressingly duff newspapers — бесполезный; низкокачественный.

The author, a self described "urban duffer" makes a single foray into a gun store and then deigns to proscribe a "solution" for everyone else — глупец, дурак.

That left five main candidates duking it out ahead of the January 21st primary in South Carolina — срыгнуть.

During the Egyptian uprising the advantage was clearly on the side of the dissidents, since the Egyptian secret police were digital dul­lards — тупица; олух; разиня.

The mainstream consensus has long been that a growing econo­my raises all boats, to much better effect than incentive-dulling redis­tribution — затупление.

He sure talks like a complete moron- and the whole mess in Iraq shows what a total dumbass

he is — тупой.

The dumbing down of America has been decried by both the left and the right — заставить замолчать.

Now he presides over recession, rising joblessness — and the need to impose more austerity on dumbfounded voters — ошеломить, потрясти.

She has had actual letters asking how to dun Grandma for what she eats at Thanksgiving — допекать, надоедать.

The absurdly elongated dunce's cap — дурацкий колпак.

Hiring eggheads rather than dunderheads is generally wise, though it can backfire: just ask the banks that employed "quants" by the dozen to create financial instruments that no one understood — глупая башка, болван.

Are Boeing and Airbus the fierce competitors or have they be­come a cosy duopoly — монополия двух конкурирующих компаний.

You might think it also seems unbelievable that Pakistan could be so breathtakingly duplicitous and take such a risk of antagonising America, its most important ally — лживый; предательский.

Durum

wheat stocks are expected to be especially tight, falling by almost 40% — твердый сорт пшеницы.

Thatcher lumbered her party with a "poll tax" which required both dukes and dustmen to pay exactly the same for their local-government services — мусорщик.

Nobody knows how the duumvirate between Mr Medvedev and Mr Putin is going to work дуумвират (совет или суд в Древнем Риме, состоящий из двух человек).

An opportunistic president and a dyed-in-the-wool rebel ap­pear to have ended Sri Lanka's best-ever hope for peace — закоренелый, бескомпромиссный.

Virginia is a politically competitive, traffic-clogged suburban dy­namo — динамо, динамо-машина.

Setting man against man in a Hobbesian dystopia. At other times he imagines America as Hobbiton in J. R. Tolkien's fictional shire — неидеальное общество, несовершенный общественный строй.

E

At no time in half a billion years have any Earthlings cared about carbon emissions — землянин, житель Земли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука