Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

An entire floor of Degas's Paris house was stuffed with easels displaying old masters, which favoured visitors were allowed to view — мольберт.

For its cosmic ambition, ITER run into the earthiest of difficulties: spiraling costs изумительный, ошеломительный.

Compared to the abolition of slavery, it may not be earth-shat­tering — поразительный, удивительный.

The real choice for him is not when his measures would start to bite in earnest — всерьез, серьезно.

Though humorous, the book needn't be classified as "relentlessly middle-brow, or easy-peasy", clarified Sir Andrew Motion — легкотня.

Better to be part of a foreign group than to see clients ebbing away to the big American investment banks — приходить в упадок; ухудшаться.

America's conservatives are in ebullient mood — кипучий, полный энтузиазма.

The cost of driving easily eclipsed the war in iraq, unemployment, health care or terrorism — затмевать, заслонять.

Though the king has opened an admirably ecumenical dialogue with leaders of other faiths, no church or synagogue may yet be built on Saudi soil — экуменический, всемирный выступающий за достижение религиозного единства все христиан.

The American embassy is tucked between a narrow sidestreet and the bustling Garden Ring, near a swampy little river eddy — маленький водоворот, воронка.

Bank of Namibia is at the leading edge of a trend — задавать тон.

Nothing is going to be edgier than wearing AIG apparel — раздраженный, нетерпеливый.

The answer to the question is not particularly edifying — поучительный, нравоучительный.

An eerie

silence falls over Donetsk as tensions rise in eastern Ukraine — жуткий, зловещий.

The man is an eejit, as we say in Farsi — идиот, дурак.

The euro crisis has recreated a rift between a Germanic north and a Latin south that decades of integration tried to efface — стирать, вычеркивать, удалять.

Food and Drug Administration testing for the safety and effica­cy of drugs has given the market confidence — эффективность, сила; действенность.

The effervescent French president; a fit of collective efferves­cence as multitudes descend upon the city to witness the inauguration of the 44th president — возбуждение, подъем.

In art as in life, both Kims are effeminate and podgy — делать женоподобным, уподобляться женщине.

The effete corps ofimpudent snobs; they are considered effete — хилый, неспособный к действию, истощенный.

It showed Mr Rudd trying to record a message in Mandarin, losing his temper, effing and blinding, banging a desk and abusing Australian officials and a Chinese interpreter — ругаться на чем свет стоит.

With its heady mix of eartly effluence and celestial protectionism, Rome simply cannot leave you cold поток, течение, обилие.

Manufacturing failed to compensate for the losses, even if a cul­tural efflorescence led by the Beatles accompanied the economic woes — вершина, кульминация, расцвет.

Не has achieved this partly through sheer verbal effrontery, as in his badmouthing of George Bush — наглость, нахальство.

Though some found the book "tedious and effulgent", such as Jay McInerney, writing in the New York Times, many embraced it as a weirdly compassionate — блестящий, сияющий.

The poet's soppy romanticism, flinty egalitarianism and ridicule of pomposity have universal appeal — эгалитаризм.

Be surprised to learn that a man so close to the pinnacle of power was such a bad egg — непутевый, никудышный человек.

German voters, egged on by xenophobic tabloid headlines, do not want to pay for that — быть в неудобном положении.

I am not French, and I acknowledge and reject Napoleon's ego­maniac

tendencies — эгоист.

Complain all you want, but only if you're not guilty of even more egregious behavior — вопиющий, отъявленный, очевидный.

It also contains Asiatic black bears, egrets and, according to some, an extremely rare subspecies of the Siberian tiger — цапля.

Transneft seeks to eke out savings across its business — с трудом зарабатывать на жизнь, пробавляться, перебиваться.

But it is India's elan, both in terms of its economy and a newly po­lished image — стремительность, напор, натиск.

This iteration is less elegiac, but it is probably too late — элеги­ческий; грустный.

The country still feels elephantine, its infrastructure is rick­ety, its electricity patchy, most of its roads unpaved and potholed — слоноподобный; неуклюжий.

Small, slight and bespectacled, with a thoughtful elfin manner and a ready grin, he looks perhaps half his age, and chats freely and easily — чудесный, магический.

The White House designed the meetings to elicit two other com­mitments — извлекать; вытягивать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука