Читаем Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it полностью

С запятой было бы яснее:

If you want to shoot, the farmer will lend you his gun.

Читая первый вариант, вы можете подумат, что кто-то собирается застрелить фермера.



9. Когда необходимо указать на отсутствие слова, значение которого и так понятно:

He can tolerate no noise; she, no silence.

Использование запятой без союза для соединения частей сложносочиненного предложения, каждая из которых выражает законченную мысль и содержит подлежащее и сказуемое («склейка» запятой),  – крайне распространенная ошибка. Вот так нельзя: We went to the races at Ascot, it was beautifully sunny, the horses sweated heavily.

Если уж соединять такие «предложения», то следует прибегнуть к более «надежным» средствам, чем одна только запятая; для этой цели отлично подойдут точка с запятой или запятая вместе с сочинительным союзом. Если второе «предложение» объясняет, расширяет или кратко формулирует основную идею первого предложения, используйте двоеточие.

ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ [;]

Точка с запятой очень важный знак, которым многие пренебрегают. Рассмотрим несколько случаев употребления этого знака. Итак, точка с запятой:

1. Ставится между элементами перечисления, особенно если они достаточно распространенные, то есть состоят из нескольких слов и содержат запятые, а также для того, чтобы избежать путаницы:

At the zoo we saw a brown bear, which was suckling two tiny cubs; a sleepy crocodile; two stick insects, each looking like a dead twig; and five elephants.

Наличие точки с запятой после слова cubs помогает избежать двусмысленности: медведица кормила только медвежат, но не остальных животных. Обычно запятой перед последним пунктом перечисления достаточно, но в этом случае точка с запятой четко дает понять, что палочники (stick insects) были похожи на засохший ельник, но уж точно не на слонов.

2. Отделяет одну от другой части сложного предложения, которые могли бы быть независимыми простыми предложениями, но тесно связаны по смыслу и одинаково важны:

It was long past midnight, in a remote part of the forest; she shivered with fear.

Хотя можно было бы поставить точку после forest, соединение предложений с помощью точки с запятой подчеркивает их взаимосвязь и то, что реакция героини связана с этим временем и этим местом.

Два высказывания, соединенные точкой с запятой, иногда содержат противоположные идеи:

The young often wish to be older; the old would prefer to be younger.

Второе высказывание может дополнять первое:

The road to Bristol seemed unusually smooth; the recent repairs had been costly but effective.

В этом примере вместо точки с запятой можно было бы использовать двоеточие.

3. Может стоять перед словом-связкой (therefore, nevertheless, however, besides

), соединяющим две независимые части сложного предложения:

She hated London; nevertheless, she flourished there.

Часто точку с запятой можно заменить запятой с сочинительным союзом:

She liked Robert; he disliked her.

She liked Robert, but he disliked her.

В случае равноценности предложений, как в примере выше, в некоторых грамматических пособиях можно встретить предостережения против использования точки с запятой после сочинительного союза (and, but, for, nor и т.д.), однако, в других подобное допускается.

Если точка с запятой не служит для отделения пунктов перечисления, обычно за ней следует полноценное простое предложение в составе сложного, включающее подлежащее и сказуемое.

ДВОЕТОЧИЕ [:]

В большинстве случаев двоеточие вводит новую информацию, словно сигнализируя «Читайте дальше!», а не отделяет или разграничивает. Двоеточие используется, чтобы:

1. Начать перечисление:

I suggest the following for promotion: Enid Brown, Peter Scott and John Reid.

Используйте двоеточие, а не тире, и ни в коем случае не точку с запятой, после обобщающего слова.

2. Ввести прямую речь:

He said: ‘I don’t give a damn.’

Двоеточие здесь можно заменить запятой.

3. Объяснить, расширить или сократить первую часть предложения:

There were two problems: his small income and her taste for luxury.

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский на хайпе

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки