Читаем Говорим легко по-английски полностью

10. I don’t know what to do. Я не знаю, что делать.

11. I don’t know where to go on holidays. Я не знаю, куда поехать на каникулы.

Do you know..?

Вопросительные предложения с глаголом to know образуются с помощью вспомогательного глагола, который ставится перед подлежащим.

1. Do you know the local time here? Вы знаете, сколько сейчас по местному времени?

2. Do you know how to make an international call? Вы знаете, как позвонить в другую страну отсюда?

3. Do you know where the taxi stand is? Вы знаете, где стоянка такси?

4. Do you know any good restaurant around here? Вы знаете здесь какой-нибудь хороший ресторан?

5. Do you know when this shop is open? Вы знаете, когда открывается этот магазин?

6. Do you know

how to get to the airport? Вы знаете, как доехать до аэропорта?

Диалоги

— Do you know what time the train will leave here? Вы знаете, когда отправляется поезд отсюда?

— At five o’clock. В пять часов.


— Do you know where I can buy a fur coat? Вы знаете, где я могу купить шубу?

— I think you can buy it at the supermarket. Я думаю, вы можете купить её в супермаркете.

You know…

Выражение you know используется как вводная конструкция в начале предложения. Соответствует русскому Знаете…

1. You know, I can help you to find this street. Знаете, я могу помочь вам найти эту улицу.

2. You know,

they told me not to come there. Знаете, они сказали мне не приходить туда.

3. You know, they are going to marry soon. Знаете, они собираются вскоре пожениться.

4. You know, Ann refused to go to the theatre. Знаете, Энн отказалась идти в театр.

5. You know, I’m tired and do not want to go for a walk. Вы знаете, я устал и не хочу идти гулять.

Диалог

— You know, my friends are often talking about you. Знаете, мои друзья часто о вас говорят.

— Really? I hope something good. Неужели? Надеюсь, что-нибудь хорошее?

Do you accept..?

Глагол to accept (соглашаться с чем-либо, принимать что-либо) употребляется только в конструкции to accept smth.

1. Do you accept credit cards? Вы принимаете кредитные карты?

2. Do you accept

travel checks? Вы принимаете дорожные чеки?

3. Do you accept VISA/MAESTRO? Вы принимаете карты Виза/Маэстро?

Диалоги

— What credit cards do you accept? Какие кредитные карты вы принимаете?

— All major credit cards. Все основные виды кредитных карт.


— Do you accept this card? Вы примете эту карту?

— Sorry, we can’t accept it. Извините, такую карту не примем.

I left…

Глагол to leave (оставлять, забывать; прош. вр. left) употребляется в конструкциях to leave smb — оставить, покинуть кого-либо

; to leave smth — позабыть что-либо; to leave smb/smth at some place — оставить кого/что-либо в каком-либо месте.

В отличие от глагола to forget (забывать), глагол to leave подразумевает именно какое-либо место (оставить где либо).

1. I left the key in my room. Я забыл ключ в номере.

2. I left my passport in the taxi. Я забыл свой паспорт в такси.

3. I’m afraid I left my traveller’s check on the plane. Боюсь, я оставил свои дорожные чеки в самолёте.

4. I left my camera in the bus. Я оставил фотоаппарат в автобусе.

5. I left my money in my room. Я оставил деньги в номере.

6. I left my coat in the theatre. Я забыл пальто в театре.

7. I left my bag in the restaurant. Я оставил свою сумку в ресторане.

I lost…

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга-тренажер

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки