Читаем Говорим легко по-английски полностью

Диалоги

— How about going to Italian restaurant? Как насчет того, чтобы сходить в итальянский ресторан?

— That’s a good idea. I’d love to. Отличная мысль. Я с большим удовольствием.


— Won’t you come and see me tomorrow?Не заедете ли ко мне завтра?

— I’d be glad to. С большой радостью.


— Could you help me? Вы мне поможете?

— Yes, of course, with pleasure. Да, конечно, с удовольствием.

Do you mind if I..?

Глагол to mind (возражать, иметь что-либо против) употребляется главным образом в отрицательных и вопросительных предложениях. Конструкция Do you mind if I..? употребляется в вопросе, содержащем вежливую просьбу.

1. Do you mind if I open the window? Вы не против, если я открою окно?

2. Do you mind if I

smoke here? Вы не против, если я здесь закурю?

3. Do you mind if I ask you to change our seats? Вы не будете возражать, если я попрошу вас поменяться со мной местами?

4. Do you mind if I take some pictures of this garden? Вы не возражаете, если я сделаю несколько снимков в этом парке?

5. Do you mind if I call you tomorrow? Вы не возражаете, если я позвоню вам завтра?

Диалоги

— Do you mind if I sit next to you? Вы не возражаете, если я сяду с вами рядом?

— No, not at all. Пожалуйста.


— Do you mind if I use your phone? Вы не будете против, если я позвоню по вашему телефону?

— I’m sorry but I’m waiting for the call. Простите, не могу разрешить, я жду сейчас звонка.

Yes

Yes — положительный ответ на общий вопрос.

1. Yes, please. Да, пожалуйста.

2. Yes,

thank you. Да, спасибо.

3. Yes, of course. Да, конечно.

4. Yes, indeed. Да, действительно.

5. Yes, I think so. Да, я так думаю./Я думаю, да.

6. Yes, let’s go there. Да, давайте пойдём туда.

Диалоги

— How about a cup of coffee? А не выпить ли нам чашечку кофе?

— Yes, please. С удовольствием./Да, пожалуй.


— Shall we go to the show tonight? Пойдём сегодня вечером на шоу?

— Yes, let’s (go). Да, давайте пойдём.


— It’s very hot and stuffy today. Сегодня очень жарко и душно.

— Yes,

indeed. Да, действительно.

No

No — отрицательный ответ на общий вопрос.

1. No, thank you. Нет, спасибо.

2. No, not yet. Нет, ещё нет.

3. No, not really. Нет, не очень.

4. No, not at all. Совсем нет.

5. No, let’s not. Нет, не будем (делать).

6. No, nothing special. Нет, ничего особенного.

7. No, I never have. Нет, я не был (там).

Диалоги

— Do you mind if I open the window? Не возражаете, если я открою окно?

— No, not at all. Совсем не возражаю, открывайте.


— Have you ever been to London? Вы были когда-нибудь в Лондоне?

— No, I never have. Нет, не был.

— Is this restaurant very expensive? Этот ресторан очень дорогой?

— No, not really. Нет, не очень.

No problem

Данные выражения используются для ответа на вопрос, предположение, предложение.

1. No problem. Нет проблем./Легко.

2. No doubt. Без сомнения.

3. No wonder. И не удивительно./Ничего удивительного.

4. No way! Никак нельзя!/Не выходит!

5. No kidding! Никаких шуток!/Без шуток!

6. No objection! Без возражений!

7. No more, thank you. Больше не надо, спасибо.

8. No milk, thanks. Без молока, пожалуйста.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга-тренажер

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки