Читаем Говорим легко по-английски полностью

Is this..? — вопросительная форма конструкции this is, соответствует русскому Это..?

1. Is this Mr. Smith? Это г-н Смит?

2. Is this the right way to the station? Это дорога к вокзалу?

3. Is this the right platform for Glasgow? С этой платформы идёт поезд до Глазго?

4. Is this the latest model? Это последняя модель?

5. Is this on sale? Это есть в продаже?

6. Is this free? Это бесплатно?

Диалоги

— Is this a tourist office? Это туристическое агентство?

— Yes, it is. Да.


— Is this seat taken? Это место занято?

— Sorry, it’s taken. Извините, занято.


— Is this your bag? Это ваша сумка?

— No, it isn’t. Нет, не моя.

Is this your first (time, visit, trip, etc.) to..?

Конструкция Is this your first… to..? используется, чтобы узнать, происходит ли какое-либо событие впервые.

1. Is this your first visit to Russia? Вы впервые в России?

2. Is this your first trip to England? Это ваша первая поездка в Англию?

3. Is this your first time to see Russian ballet? Вы первый раз видите русский балет?

4. Is this your first time to try Russian blini? Вы первый раз пробуете русские блины?

Диалоги

— Is this your first time to see the Kremlin? Вы первый раз в Кремле?

— Yes, this is my first time. Да, первый раз.


— Is this your first trip to

London? Вы первый раз в Лондоне?

— No, I’ve been here several times. Нет, я уже был здесь несколько раз.

It’s (It is)…

Английские предложения с it’s переводятся на русский как Это…

1. It’s cold/hot today. Сегодня холодно/жарко.

2. It’s raining. Идёт дождь.

3. It’s across the street. Это (распложено) на другой стороне улицы.

4. It’s just around the corner. Это сразу за углом.

5. It’s not far. Это недалеко.

6. It’s in front of/behind our building. Это напротив/позади нашего здания.

7. It’s on your right/left. Это (находится) справа/слева от вас.

8. It’s next to the café. Это рядом с кафе.

9. It’s your turn. Теперь ваша очередь.

10. It’s up to you. Вам решать.

11. It’s very kind of you. Вы очень добры/любезны.

12. It’s not your fault. Это не ваша вина.

13. It’s never too late. Никогда не поздно.

Is it..?

Is it..? — вопросительная форма конструкции it’s, соответствует русскому Это..?

1. Is it free? Это бесплатно?

2. Is it far from here/the centre? Это далеко отсюда/от центра?

3. Is it expensive? Это дорого?

4. Is it too early to check in? Регистрироваться ещё рано?

5. Is it possible to change tickets? Возможно ли поменять билеты?

6. Is it possible to buy this medicine here? Здесь можно купить это лекарство?

7. Is it necessary to change trains? Пересадка необходима?

Диалог

— Is it

far from here? Это далеко отсюда?

— No, it’s not too far. Нет, не очень.

Is it all right if I..?

Конструкция Is it all right if I..? используется, чтобы спросить разрешение сделать что-либо, и соответствует русскому Ничего, если я..?

1. Is it all right if I sit here? Ничего, если я сяду здесь?

2. Is it all right if I stay at your place? Могу ли я остановиться у вас?

3. Is it all right if I leave my things at your place? Ничего, если я оставлю у вас свои вещи?

4. Is it all right if I borrow your bike? Можно я воспользуюсь вашим велосипедом?

5. Is it all right if I phone from your place? Можно мне позвонить от вас?

Диалог

— Is it all right if I park my car here? Можно я здесь припаркуюсь?

— Yes, it’s quite all right. Да, пожалуйста.

It takes…

Конструкция it takes соответствует русскому потребуется, займёт (о времени, ресурсах).

1. It takes twenty minutes to get to the station. До вокзала добираться двадцать минут.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга-тренажер

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки