I don't know whether I ever told you that when I was at college I was rather-rather strong in Greek."
Надо вам сказать, дорогой мой, что в коллеже я был очень силен в греческом.
"He spoke the Romaic language, did he?"
- Так он говорил по-новогречески?
"I think so."
- По-видимому.
"That settles it," murmured Franz. "'Tis he, past all doubt."
- Сомнений нет, - прошептал Франц, - это он.
"What do you say?"
- Что вы говорите?
"Nothing, nothing.
- Ничего.
But tell me, what were you thinking about when I came in?"
Что вы тут делали?
"Oh, I was arranging a little surprise for you."
- Готовил вам сюрприз.
"Indeed. Of what nature?"
- Какой?
"Why, you know it is quite impossible to procure a carriage."
- Вы знаете, что коляску достать невозможно.
"Certainly; and I also know that we have done all that human means afforded to endeavor to get one."
- Еще бы. Мы сделали все, что в человеческих силах, и ничего не достали.
"Now, then, in this difficulty a bright idea has flashed across my brain."
- Меня осенила блестящая идея.
Franz looked at Albert as though he had not much confidence in the suggestions of his imagination.
Франц недоверчиво взглянул на Альбера.
"I tell you what, Sir Franz," cried Albert, "you deserve to be called out for such a misgiving and incredulous glance as that you were pleased to bestow on me just now."
- Дорогой мой, - сказал Альбер, - вы удостоили меня таким взглядом, что мне хочется потребовать у вас удовлетворения.
"And I promise to give you the satisfaction of a gentleman if your scheme turns out as ingenious as you assert."
- Я готов вам его дать, если ваша идея действительно так хороша, как вы утверждаете.
"Well, then, hearken to me."
- Слушайте.
"I listen."
- Слушаю.
"You agree, do you not, that obtaining a carriage is out of the question?"
- Коляску достать нельзя?
"I do."
- Нельзя.
"Neither can we procure horses?"
- И лошадей тоже?
"True; we have offered any sum, but have failed."
- Тоже.
"Well, now, what do you say to a cart? I dare say such a thing might be had."
- Но можно достать телегу?
"Very possibly."
- Может быть.
"And a pair of oxen?"
- И пару волов?
"As easily found as the cart."
- Вероятно.
"Then you see, my good fellow, with a cart and a couple of oxen our business can be managed.