Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

I don't know whether I ever told you that when I was at college I was rather-rather strong in Greek."Надо вам сказать, дорогой мой, что в коллеже я был очень силен в греческом.
"He spoke the Romaic language, did he?"- Так он говорил по-новогречески?
"I think so."- По-видимому.
"That settles it," murmured Franz. "'Tis he, past all doubt."- Сомнений нет, - прошептал Франц, - это он.
"What do you say?"- Что вы говорите?
"Nothing, nothing.- Ничего.
But tell me, what were you thinking about when I came in?"Что вы тут делали?
"Oh, I was arranging a little surprise for you."- Готовил вам сюрприз.
"Indeed. Of what nature?"- Какой?
"Why, you know it is quite impossible to procure a carriage."- Вы знаете, что коляску достать невозможно.
"Certainly; and I also know that we have done all that human means afforded to endeavor to get one."- Еще бы. Мы сделали все, что в человеческих силах, и ничего не достали.
"Now, then, in this difficulty a bright idea has flashed across my brain."- Меня осенила блестящая идея.
Franz looked at Albert as though he had not much confidence in the suggestions of his imagination.Франц недоверчиво взглянул на Альбера.
"I tell you what, Sir Franz," cried Albert, "you deserve to be called out for such a misgiving and incredulous glance as that you were pleased to bestow on me just now."- Дорогой мой, - сказал Альбер, - вы удостоили меня таким взглядом, что мне хочется потребовать у вас удовлетворения.
"And I promise to give you the satisfaction of a gentleman if your scheme turns out as ingenious as you assert."- Я готов вам его дать, если ваша идея действительно так хороша, как вы утверждаете.
"Well, then, hearken to me."- Слушайте.
"I listen."- Слушаю.
"You agree, do you not, that obtaining a carriage is out of the question?"- Коляску достать нельзя?
"I do."- Нельзя.
"Neither can we procure horses?"- И лошадей тоже?
"True; we have offered any sum, but have failed."- Тоже.
"Well, now, what do you say to a cart? I dare say such a thing might be had."- Но можно достать телегу?
"Very possibly."- Может быть.
"And a pair of oxen?"- И пару волов?
"As easily found as the cart."- Вероятно.
"Then you see, my good fellow, with a cart and a couple of oxen our business can be managed.- Ну так вот, дорогой мой! Это нам и нужно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука