"I must learn where we are going. I will summon him hither."
- Надо все-таки узнать, куда мы едем; я позову его.
"It is useless; he would not come up."
- Бесполезно: он не захотел войти.
"To your apartments, perhaps; but he will not make any difficulty at entering mine."
- К вам, может быть, но ко мне он придет.
The count went to the window of the apartment that looked on to the street, and whistled in a peculiar manner.
Граф подошел к окну кабинета, выходившему на улицу, и особенным образом свистнул.
The man in the mantle quitted the wall, and advanced into the middle of the street.
Человек в плаще отделился от стены и вышел на середину улицы.
"Salite!" said the count, in the same tone in which he would have given an order to his servant.
- Salite! [37] - сказал граф тоном, каким отдают приказание слуге.
The messenger obeyed without the least hesitation, but rather with alacrity, and, mounting the steps at a bound, entered the hotel; five seconds afterwards he was at the door of the room.
Посланный немедленно, не колеблясь, даже торопливо повиновался и, поднявшись на крыльцо, вошел в гостиницу. Пять секунд спустя он стоял у дверей кабинета.
"Ah, it is you, Peppino," said the count.
- А, это ты, Пеппино? - сказал граф.
But Peppino, instead of answering, threw himself on his knees, seized the count's hand, and covered it with kisses.
Вместо ответа Пеппино бросился на колени, схватил руку графа и несколько раз поцеловал ее.
"Ah," said the count, "you have, then, not forgotten that I saved your life; that is strange, for it is a week ago."
- Вот как, - сказал граф, - ты еще не забыл, что я спас тебе жизнь? Странно, ведь прошла уже целая неделя.
"No, excellency; and never shall I forget it," returned Peppino, with an accent of profound gratitude.
- Нет, ваша светлость, я никогда не забуду, -отвечал Пеппино голосом, в котором звучала глубокая благодарность.
"Never?
- Никогда?
That is a long time; but it is something that you believe so.
Это очень долго! Но хорошо уже то, что ты так думаешь.
Rise and answer."
Встань и отвечай.
Peppino glanced anxiously at Franz.
Пеппино с беспокойством взглянул на Франца.
"Oh, you may speak before his excellency," said he; "he is one of my friends.
- Ты можешь говорить при его милости, - сказал граф, - это мой друг.