Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

He left the room to give orders for another notary to be sent, but Barrois, who had heard all that passed, had guessed his master's wishes, and had already gone to fetch one.Он обернулся, чтобы послать за вторым нотариусом, которого назвал первый, но Барруа, все слышавший и догадавшийся о желании своего хозяина, успел уже выйти.
The procureur then told his wife to come up.Тогда королевский прокурор распорядился пригласить наверх свою жену.
In the course of a quarter of an hour every one had assembled in the chamber of the paralytic; the second notary had also arrived.Через четверть часа все собрались в комнате паралитика, и прибыл второй нотариус.
A few words sufficed for a mutual understanding between the two officers of the law.Оба нотариуса быстро сговорились.
They read to Noirtier the formal copy of a will, in order to give him an idea of the terms in which such documents are generally couched; then, in order to test the capacity of the testator, the first notary said, turning towards him,-"When an individual makes his will, it is generally in favor or in prejudice of some person."Г-ну Нуартье прочитали обычный текст завещания, затем, как бы для того, чтобы испытать его разум, первый нотариус, обратясь к нему, сказал: - Когда пишут завещание, сударь, то это делают в чью-нибудь пользу.
"Yes."- Да, - показал Нуартье.
"Have you an exact idea of the amount of your fortune?"- Имеете ли вы представление о том, как велико ваше состояние?
"Yes."- Да.
"I will name to you several sums which will increase by gradation; you will stop me when I reach the one representing the amount of your own possessions?"- Я назову вам несколько цифр, постепенно возрастающих, вы меня остановите, когда я дойду до той, которую вы считаете правильной.
"Yes."- Да.
There was a kind of solemnity in this interrogation. Never had the struggle between mind and matter been more apparent than now, and if it was not a sublime, it was, at least, a curious spectacle.В этом допросе было нечто торжественное; да и едва ли борьба разума с немощной плотью выступала когда-нибудь так наглядно, - это было зрелище если не возвышенное, как мы чуть было не сказали, то, во всяком случае, любопытное.
They had formed a circle round the invalid; the second notary was sitting at a table, prepared for writing, and his colleague was standing before the testator in the act of interrogating him on the subject to which we have alluded.Все столпились вокруг Нуартье; второй нотариус уселся за стол и приготовился писать; первый нотариус стоял перед паралитиком и предлагал вопросы.
"Your fortune exceeds 300,000. francs, does it not?" asked he.- Ваше состояние превышает триста тысяч франков, не так ли? - спросил он.
Noirtier made a sign that it did.Нуартье сделал знак, что да.
"Do you possess 400,000 francs?" inquired the notary.- Оно составляет четыреста тысяч франков? -спросил нотариус.
Noirtier's eye remained immovable.Нуартье оставался неподвижным.
"Five hundred thousand?"- Пятьсот тысяч франков?
The same expression continued.Та же неподвижность.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки