Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"Yes, yes, yes," motioned the invalid.- Да, - несколько раз показал Нуартье.
"Really, sir, you must allow that this is most extraordinary," said the astonished notary, turning to M. de Villefort.- Да, это удивительно, сударь, согласитесь сами, -сказал нотариус изумленному Вильфору.
"Yes," said the procureur, "and I think the will promises to be yet more extraordinary, for I cannot see how it is to be drawn up without the intervention of Valentine, and she may, perhaps, be considered as too much interested in its contents to allow of her being a suitable interpreter of the obscure and ill-defined wishes of her grandfather."- Действительно, - возразил тот, - и еще удивительнее было бы это завещание, потому что все же я сомневаюсь, чтобы его пункты, слово за словом, могли ложиться на бумагу без искусного подсказывания моей дочери. А Валентина, быть может, слишком заинтересована в этом завещании, чтобы быть подходящим истолкователем никому не ведомых желаний господина Нуартье де Вильфора.
"No, no, no," replied the eye of the paralytic.- Нет, нет, нет! - показал паралитик.
"What?" said Villefort, "do you mean to say that Valentine is not interested in your will?"- Как! - сказал Вильфор. - Валентина не заинтересована в вашем завещании?
"No."- Нет, - показал Нуартье.
"Sir," said the notary, whose interest had been greatly excited, and who had resolved on publishing far and wide the account of this extraordinary and picturesque scene, "what appeared so impossible to me an hour ago, has now become quite easy and practicable, and this may be a perfectly valid will, provided it be read in the presence of seven witnesses, approved by the testator, and sealed by the notary in the presence of the witnesses.- Сударь, - сказал нотариус, который, в восторге от проделанного опыта, уже готовился рассказывать в обществе все подробности этого живописного эпизода, - сударь, то, что я сейчас только считал невозможным, кажется мне теперь совершенно легким; и это завещание будет просто-напросто тайным завещанием, то есть предусмотренным и разрешенным законом, если только оно оглашено в присутствии семи свидетелей, подтверждено при них завещателем и запечатано нотариусом опять-таки в их присутствии.
As to the time, it will not require very much more than the generality of wills. There are certain forms necessary to be gone through, and which are always the same. As to the details, the greater part will be furnished afterwards by the state in which we find the affairs of the testator, and by yourself, who, having had the management of them, can doubtless give full information on the subject.Времени же оно потребует едва ли многим больше, чем обыкновенное завещание; прежде всего существуют узаконенные формы, всегда неизменные, а что касается подробностей, то их нам укажет главным образом само положение дел завещателя, а также вы, который их вели и знаете их.
But besides all this, in order that the instrument may not be contested, I am anxious to give it the greatest possible authenticity, therefore, one of my colleagues will help me, and, contrary to custom, will assist in the dictation of the testament.Впрочем, для того чтобы этот акт явился неоспоримым, мы придадим ему полнейшую достоверность; один из моих коллег послужит мне помощником и, в отступление от обычаев, будет присутствовать при его составлении.
Are you satisfied, sir?" continued the notary, addressing the old man.Удовлетворит ли это вас, сударь? - продолжал нотариус, обращаясь к старику.
"Yes," looked the invalid, his eye beaming with delight at the ready interpretation of his meaning.- Да, - ответил Нуартье, радуясь, что его поняли.
"What is he going to do?" thought Villefort, whose position demanded much reserve, but who was longing to know what his father's intentions were."Что он задумал?" - недоумевал Вильфор, которого его высокое положение заставляло быть сдержанным и который все еще не мог понять, куда клонит его отец.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки