Читаем Grammaire de Lidepla полностью

An emphatic particle, emphasizing the previous word; it is pronounced with a certain stress:

Me hi zwo-te se. — It's me who did it.


Ela ve go dar hi. — It's there that she will go.

Hm

Hm, ahem.

Huraa!

Hurrah!

Fuy

1) fie, faugh

2) a prefix of distaste, disgust:

fuy-jen — a nasty, repulsive person

Kamon!

Come on!

Ku

An interrogative particle at the end of a sentence or directly after the word to which it relates:

Yu lai ku? — Will you come?


Me lai, hao ku? — I shall come, OK?


Me darfi zin ku? — May I come in?

Magari

I wish, if only:

Magari ta lai! — If only he would come!

Non

No:

Non, me bu go. — No, I am not going.

Ob

1) An interrogative particle at the beginning of a sentence

2) whether, if:

Ob ta lai? — Will he/she come?


Me bu jan ob ta lai. — I don't know whether he/she will come.


Kan, ob lu he lai. — Take a look if he has come.

Oo

1) Oh (an exclamation expressive of surprise, pain, pleasure, etc.):

Oo es ya jamile! — Oh, how beautiful!


Oo ya! — Oh yes!

2) O (marks address):

Hay fortuna go kun yu, oo Shefa de wulfas! — Good luck go with you, o Chief of the Wolves!

Written with two letters for distinction from the conjunction "o" or.

Shsh!

Hush! Sh!

Swaagat!

Welcome!

Swasti!

Good luck! May fortune favour you! Everything good to you!

Tfu!

Ptooey!

Uf!

An exclamation expressing tiredness or relief, appeasement:

Uf, sey bao es grave! — Oh (gosh), this bag is heavy!


Uf, me sta fatigi-ney! — Gosh, I am tired!


Uf, pa fin me es pa dom! — Oh, at last I am at home!

Viva

Long live!


Viva unitaa de Arda! — Long live the unity of the Earth!

Walaa

Walaa nu. — Here we are.


Walaa fin. — That's all.

Wek

1) Away, off:

Wek! — Get out, go away!


Ta go-te wek. — He went away.


Ta es wek. — He is away.

2) Starting signal:

Un, dwa, tri, wek! — One, two, three, go!

Wel

Well (interjection):

Wel, e poy? — Well, what next?


Wel, wel... me bu jan kwo shwo. — Well, well... I don't know what to say.

Ya

1) Yes (affirmative interjection).

2) Emphatic particle, "you know", "indeed":

Lu es ya experta. — He is an expert, you know.


Yu jan ya ke me bu pri fish. — But you know that I don't like fish.


Ya munda es gro-jamile! — What a beautiful world!


Es ya gro-gao baum! — This tree is so big!

Yok

There is no, not available:

Mani yok! — I have no money! No money available.


Problema yok! — No problem!

"Yok" is placed after the object under discussion and used when its absence/unavailability is stressed.

Syntax

Word order

Word order is direct:

subject — predicate — object.

This is natural for a language without case endings:

"lu vidi yu" means something quite different than "yu vidi lu".

An accusative particle "den" placed before the object makes it possible to change its place, e. g. for the sake of emphasis:

Me pren yabla — I take an apple.


Kwo yu pren? — What do you take?


Den yabla me pren! — The apple I take!

Pronouns in unstressed form before verbs, as in Romance languages (e. g. "je t"aime"), are not used in LdP.

Interrogative sentences

There are two interrogative particles. One of them (ob) is placed at the beginning of an interrogative sentence, the other (ku) at the end or directly after the word to which it relates. It is practical to use "ob" with longer sentences and "ku" with shorter ones:

Ob yu mog shwo a me, wo es zuy blise fanshop? — Can you tell me, where is the nearest food store?

Yu lai ku? — Will you come?

Me lai, hao ku? — I'll come, OK?

The particle "ob" also plays the role of the conjunction "whether":

Me bu jan, ob lu es in dom. — I don't know whether he is at home.

While ob relates to the whole clause, ku may shift the interrogative emphasis to the word that stands before it:

Yu bu gun! — Me ku bu gun? You don"t work! — Who, me?

There is one more variant of building interrogative sentences: you repeat a verb placing the negative particle "bu" in the middle:

Yu go-bu-go? — Are you going (or not)?

Ye-bu-ye koy idea? — Are there any ideas?

There is no necessity to use special pronouns (as "anything" instead of "something" in English questions). A question word like "kwo" what or "kwel" which may be placed at the beginning of interrogative sentence, although it may not be the subject:

Kwo yu dumi om to? — What do you think about it?

Subject-predicate inversion is allowed only in the case of "es":

Wo es may kalam? — Where is my pen?

The expression "isn't it?" is "bu ver?":

Es hao filma, bu ver? — It's a good film, isn't it?

Negative sentences

The negative particle "bu" is used in negative sentences:

Me bu jan. — I don't know.


Bu is always placed before a tense particle:


Nu bu go. — We don't go.


Nu bu ve go. — We won't go.


Nu bu he go. — We didn't go.


Nu bu wud go. — We wouldn't go.

Multiple negations are allowed:

Lu bu samaji nixa. — He doesn't understand anything.

Compound sentences

When building compound sentences, the subject and predicate of each clause should be clearly marked off. There should not be infinitive phrases:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Психология / Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Биология
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука