Читаем Grammaire de Lidepla полностью

2) introduces an adverbial phrase:

shwo pa inglish — speak (in) English


pa un-ney kansa — at first sight


Ta jivi pa shi kilometra fon mar. — He lives 10 km from the sea.


pa exponenta — exponentially


pa ol mogsa — with all one's might


pa char — four (together)


pa fortuna — fortunately

Per

Per, for each (every):

6% per yar — 6% per year.


pinchanem dwashi dolar per jen — usually 20 dollars per head


100 gram per kilo — 100 gram per kilo

Po

Refers to distribution in portions:

Olo es po dwa dolar. — Everything costs 2 dollars apiece.


po tri — in threes


po shao, shao-po-shao — little by little

Por

Due to, because of:

Ela bu lai-te por bade meteo. — She did not come because of bad weather.


Lu zwo se por gamanditaa. — He does this out of vanity.


Danke por atenta! — Thank you for your attention!

Pro

Pro, in favor of:

Li es pro guverna. — They support government.

Pur

1) For, in exchange for:

kupi pur mani — to buy for money


rekompensa pur gunsa — recompense for the work


Lu gun pur shi dolar per wik. — He works for 10 dollars per week.

2) for, in place of:

Lu chifan pur tri jen. — He eats for two men.

Relatem

In relation to:

Lu es neutrale relatem sey kwesta. — He is neutral in relation to this question.

Segun

According to, in accordance with:

segun laste investiga — according to last investigations


pikter segun vokasion — painter by vocation

Segun ke — as, in proportion as:

Segun ke presa fa-syao, volum fa-gran. — As pressure diminishes, the volume grows.

She

At -'s house/place, with. Corresponds to the French chez, indicating:

1) abode:

Lu resti-te she nu. — He remained with us/at our house.


Me ve bi she me. — I shall be at my house.


Me jivi bu dalem fon she yu. — I live not far from you.


Me zai lai fon she ela. — I am coming from her house.


Sta ba kom she yu! — Make yourself at home!

2) land, country:

she ruski jenta — among Russians, in Russia


she dushman — in enemy territory, among the enemy

3) author:

she Homer — in Homer

4) found in/among (person or animal):

es abyas she lu — it is a habit with him


instinkta she animal — instinct in animals

Sin

Without:

sin me — without me

Sirke

Approximately, about, around:

Dar ye-te sirke dwashi jen. — There were about 20 people there.


sirke mil dolar — around 1000 dollars

Sirkum

(preposition and adverb) around:

sirkum dom — around the house


kan sirkum — to look around


lo sirkum — surroundings

Sobre

Above, over:

sobre may kapa — above my head


sobre urba — over the city

Sub

Under:

sub tabla — under the table


sub nuy kontrola — under our control

Til

Till, until:

til nau — until now


fon kapa til peda — from head to foot


Til aksham! — Till the evening!


Til manya! — Till tomorrow!

Tra

Through; over, across, to (on) the other side of:

Lu zai go-te tra urba. — He was going through the town.


Tra winda oni vidi gao baum. — Through the window one can see a high tree.


Lu gun-te om to tra mucho yar. — He worked on this through many years.


Kaval salti-te tra bariera. — The horse leaped over the barrier.


Lu jivi tra osean. — He lives over/across the ocean.

Uupar

(preposition and adverb) up(wards):

kan uupar — to look up


uupar kolina — up the hill

Uuparen

(preposition and adverb) up (at what place?); at the upper part of:

Lu es uuparen. — He is up there.


uuparen kolina — at the top of the hill


fon uuparen — from above


uupara — top, the upper part/side

Versu

Towards:

versu westa — to the west


Me turni-te versu dom. — I turned towards home.


elay senta versu lu — her feelings towards him

Via

Via:

via radio — via radio


a London via Paris — to London via Paris


Me en-jan-te sey habar via may visin. — I learned this news through my neighbour.

Interjections, particles

Greetings

Greetings like Good day! have a similar structure in LdP:

Good morning! — Hao sabah!


Good day! — Hao dey!


Good evening! — Hao aksham!


Good night! — Hao nocha!

Any major greetings from major languages are also acceptable:

Namastee!


Salam!


Marhaba!


Heloo!


Ola!


Hay!


Nihao!


Chao!


Sdrastvuy(te)! Sdraste!


Privet!


Haloo!


Salve!


Salut! Salud!

Many of these greetings are also used to say goodbye.

Adyoo

Goodbye! Adieu!


shwo adyoo — to say goodbye

Aa!

An exclamation of understanding, recognition:

Aa, es yu! — Ah, it's you!


Aa, me samaji. — Oh, I see.

Written with two letters for distinction from the conjunction "a" (but pronounced the same way).

Afsos!

Alas!

Ah!

Ah!

Ahaa!

Aha!

Ay!

Ouch!

Ba

Imperative particle:

Go ba dar! — Go there!


Kan ba se! — Take a look at this!


Nu go ba! — Let's go!


Ta lai ba! — Let him come!

Danke

Thank you.

Den

Accusative particle, used in the case of inverted word order:

Me chi yabla. — I am eating an apple.


Kwo yu chi? — What are you eating?


Den yabla me chi! — The apple I am eating!

Hay

May, let (wish; leave):

Hay olo bi hao! — May everything be good!


Hay forsa bi kun yu! — May the force be with you!


Hay oni shwo kwo oni yao. — Let them say what they like.

Hey!

Hey! (calling for another's attention)

Hi

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Психология / Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Биология
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука