Читаем Грамматическая Аптечка полностью

Ганькина М. ГРАММАТИЧЕСКАЯ АПТЕЧКА

ПРЕДИСЛОВИЕ

"Грамматическая аптечка" прежде всего адресована учителям-словесникам и учителям начальной школы, а также мамам, папам, бабушкам и дедушкам, которые хотят помочь своим детям освоить грамматику родной речи.

Автор книжки - не только учитель-словесник, но и ведущая рубрики "Режиссура урока" в газете "Первое сентября". Поэтому "Аптечка" является не просто оригинальной методикой повышения уровня грамотного письма, но и предлагает в копилку учителю самые разнообразные "режиссерские" решения - способы организации того или иного задания, игровые приемы опроса и контрольных работ, типы домашнего задания, способы развития языковой интуиции.

"Аптечка" не только подсказывает, с помощью каких средств можно преобразить освоение родной словесности (едва ли не самого проблемного курса в школьном расписании), но может оказаться хорошим поводом для личного творчества любого учителя в любом предмете. Надеемся, что она поможет вам создавать на ваших занятиях творческую атмосферу сотрудничества, поиска, открытий и удивлений.

Глава 1

НЕОТЛОЖКА ДЛЯ "ГРАМОТЕЕВ"

Шесть радикальных средств от "врожденной неграмотности"

Средство первое

ПРОГУЛКИ В ОРФОГРАФИЧЕСКОМ САДУ

До сих пор удивляюсь, насколько дремучим оказывается для пишущего это место в русской орфографии - проверяемая безударная гласная в корне. Даже у старшеклассников нет-нет да и встретится какое-нибудь позорное "пожЕлой", "прикОзал" или "очЕрованье". Видимо, в свое время взрослые проигнорировали игровую "прививку", не дав ребенку вдоволь наиграться с корнем.

Гербарий-корнярий

"Гербарий" (более точное "корнярий" у нас не прижилось) - это маленький блокнотик или полтетрадки (но только не очередная обычная тетрадь!). Гербарий - это коллекция растений, а у нас - целых деревьев. По штуке - на каждой страничке. А вырастает такое дерево из корня, и перечень русских корней с указанием страницы, на которой выросло соответствующее корню дерево, есть на последней странице нашего гербария-корнярия.

Количество ходовых русских корней вполне перечислимо. Со временем у нас составился целый словарик корней. Лексическое значение большинства из них узнаваемо с первого взгляда. Взрослым человеком - да. Но ребенку надо бы потрогать их собственными руками.

Ребенку недостаточно даже такого мощного инструмента, как проверочное слово. Во-первых, надо уметь им пользоваться. А то бывает, что слово ветеран проверяют ветром, замирать - словом мир, здоровается - словом здравствуй, а ломать - словом переламывать.

И потом: ну и что ж, что подобрал проверочное? Ведь в следующей строчке опять сделал ту же ошибку. Надо бы удерживать в сознании все гнездо, или куст, или семейку, или дерево - выбирайте образ по вкусу. У нас - дерево, потому что к гербарию мы подбирались издалека.

Вначале мы рисовали генеалогическое древо семьи.

Затем появилось дерево из картона - почти в натуральную величину. Его вырезали и красили всем миром, и потом оно стояло у нас в классе чуть не полгода. Время от времени булавкой прикалывали к его корневищу новый русский корень, и дерево обрастало очередной листвой. То и дело на нашем "баобабе" появлялся какой-нибудь "огурец" - слово "не отсюда", "иностранец", "прикидывается родственником".

И только после всего этого каждый из ребят обзавелся личной коллекцией корней - "гербарием", который постоянно пополнялся новыми деревьями.

Правила для коллекционера

Коллекционер обязан следовать особым правилам:

1. все известные части речи и способы словообразования должны быть представлены в словах, вырастающих на ветках;

2. предпочтительны такие словоформы, когда гласная в корне -безударная;

3. в каждом слове, выросшем на дереве, обязательно отметить ко корень как таковой, расположенный в районе корневой системы дерева, должен быть написан крупно и ярко.

Остальное - дело фантазии коллекционера.

Наша среднерусская природа не видывала столь экзотических растений, какие стали появляться на страничках ученических гербариев.

С каждым новым деревом список корней на последней страничке гербария пополняется. Только теперь корень снабжен еще и соответствующей иллюстрацией. Каждый из учеников сам себе художник, сам придумывает, как воплотить в рисунке лексическое значение корня. Например, рядом с корнем "да" (дать) пишут "на!". А на корень "дав" (давить) удава рисуют. С корнем "вес" рядом оказываются различные весы (или три толстяка - сами или название книжки!). Ну, а рядом с корнем "вис", увы, часто красуется добротная виселица...

Б

бег (беж)

бед

бел

благ (блаж)

близ

бо

бодр

бол(ь)

бор(ь)

В

вал

вар

ве

вед

вез

велик

вер

весел

весен (весн)

вид

визг (визж)

вин

вис (виш)

вод

вод(вож,вожд)

воз (вож)

волн

вол(ь)

враг (враж)

вяж (вяз)

Г

глот

гляд (гляж)

год (гож)

гон

гор

гор(ь)

гост (гощ)

грех (греш)

гриб

грож (гроз)

Д

да

дав

давн

дал(ь)

дар

двиг (движ)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука