Читаем Грамматическая Аптечка полностью

Все ваши задания по прочитыванию ребенком слога, слова или коротенького предложения должны быть рассчитаны, прежде всего, на детскую интуицию. Для этого больше подходят слова УГАДАЙ, УЗНАЙ, НАЙДИ, ВСПОМНИ, ПОДЧЕРКНИ, СРАВНИ и тому подобные. Не угадал? Ничего страшного! Не узнал, не вспомнил, не подчеркнул? Не беда, в следующий раз и узнает, и вспомнит, и подчеркнет. Главное - избежать страх ошибки.

Не секрет, что рано или поздно обучение чтению становится для некоторых детей проблемой. На какой-то стадии обучения снежный ком неудач вырастает до размеров страха, и ребенок уже не хочет ни читать, ни писать. Чтобы этого не произошло, не форсируйте индивидуальный темп ребенка в обучении чтению. Каждый цыпленок вылупляется в свой срок. И это всякий раз чудо.

След в след

Вы читаете текст. Дети пальчиком идут след в след за вашим голосом. Начните с небольшой скорости - чтобы вначале каждый из детей наверняка был успешен в том, что вы ему сейчас предложите.

Вы говорите: "СТОП!" - и, пробегая между партами, предлагаете некоторым из учеников показать пальцем в тексте слово, которое прозвучало последним перед СТОП, и просите это слово еще раз прочесть. Ребенку легко узнать слово, даже если оно трудное - он же только что его слышал! Но он делает вид, что читает его. Вы принимаете правила игры и радостно удивляетесь. Счет открыт: один ноль в пользу "следопытов".

Если вы видите, что детям чересчур легко следить за вами, ускоряйте темп чтения, старайтесь "замести следы" периодической сменой голоса, интонации или темпа. Угадал ребенок - очередное очко "следопытам" (классу), не угадал - вам. Игра идет до пяти (десяти?) победных очков. Но постарайтесь все же не так часто выигрывать.

Такое совместное чтение снимает страх перед быстрым чтением - пусть пока вашим. Вам тоже будет чему удивиться: как это с вашей точки зрения тот или иной "плохо читающий" ребенок умудряется не отставать от вашего голоса своими глазенками и пальчиком. (Не забудьте поделиться с ним вашим открытием.)

Эхо в горах

Читаете текст опять вы. Дети храбро читают вместе с вами, только чуть (на полшага) поотстав от вас, - эхом. И детям уже не так страшно пробираться в дебрях текста - потому что они не одни, а вместе с вами.

Ребенок, конечно, слышит текст и наполовину его повторяет. Но и видит тоже! Узнает слова! Учится реагировать на знаки препинания! Глаз ребенка привыкает не бояться длинных слов и предложений, а голос - их преодолевать.

В образе

Прочтите какой-нибудь маленький рассказик, эпизод или вовсе абзац. И предложите подумать: кто и кому мог бы эту историю рассказывать? Дети наверняка обогатят вас множеством версий.

Теперь предложите "рассказать" эту историю от имени предположительного героя-рассказчика, то есть прочитать текст не своим голосом. Голосом старика или годовалого ребенка, карлика или великана, разбойника или ветра - зависимости от выбранных версий.

Обычно читать в образе ребенку легче: вроде бы и не он читает, а тот, другой. А спотыкается и пыхтит, потому что так нужно по роли. Оправдано и легализовано. Поэтому не страшно.

И слушатели не скучают: им предстоит оценить работу - похоже или нет?

Медленное чтение

(Его эффект обнаружил Вячеслав Букатов, см. "Чтение с секундомером" в газете "Первое сентября" №113, 1998.)

В школе от детей требуют: "Быстрей!" А вы попросите их прочитать всего-навсего одно предложение, да еще как можно медленней. Ерундовое дело? Да, но читать надо так, чтобы предложение не рвалось на кусочки и смысл его не ускользал.

Предложение хорошо бы выбрать подлиннее и посложнее - чтоб было в чем поковыряться и запутаться. Или пусть дети сами ткнут пальцем в какое хотят предложение. Ну что, берем секундомер и засекаем время: кто медленнее?

Быстрее всех прочтете, конечно, вы. А вот медленнее - это еще вопрос. Так что, соревнование, согласитесь, на равных.

По ходу занятия, я надеюсь, у всех участников возникнет вопрос: как улучшить результат? Может быть, "усугубляя" логическое ударение? Или увеличивая, в пределах возможного, паузы? А, может, растягивая гласные?

Есть что обсудить, не правда ли? И, может быть, именно в этих поисках дети вдруг увидят "за спиной паузы" знаки препинания и им откроются безударные гласные, которые не удается тянуть так же долго, как ударные?

Светофор

Вооружившись цветными карандашами, дети с удовольствием размечают небольшой абзац в книге, которую выбрали для работы. Разметка идет следующим образом.

Красным карандашом закрашиваются первые слоги (если первый слог состоит из одной гласной, то два первых слога) всех слов абзаца плюс предлоги и союзы. (Хорошо, если бы в этом месте случились разговоры о том, что же такое слог. Или: чем предлог отличается от союза?)

В зеленый цвет красятся концы всех слов по тому же принципу, что и начало.

Оставшуюся серединку слов надо покрасить в желтый цвет.

Готово. Пока ребенок красит слова, он невольно вглядывается в текст. Для первого знакомства достаточно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука